Tag Archives: name of

NAME OF GOD: Jehovah El Emeth

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: LORD God of Truth

Verse: Psalm 31:5

KJ21 Into Thine hand I commit my spirit; Thou hast redeemed me, O Lord God of truth.

This made me think of He’s got the whole world in His hands. Parents give their children back to God when they dedicate them. Parents also baptize their children in the same vein. But here, the author is giving himself back to God. A beautiful thing. Thou hast redeemed me. Lord God of truth.

ASV Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.

Jehovah.

AMP Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord, the God of truth and faithfulness.

Faithfulness. That He is. When we aren’t. When we don’t deserve it.

AMPC Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord, the God of truth and faithfulness.

BRG Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.

CSB Into your hand I entrust my spirit; you have redeemed me, Lord, God of truth.

Entrust.

CEB I entrust my spirit into your hands; you, Lord, God of faithfulness— you have saved me.

Saved me.

CJB Free me from the net they have hidden to catch me, because you are my strength.

🙌🏾 My strength.

CEV You are faithful, and I trust you because you rescued me.

😭 Rescued me.

DARBY Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, [thou] God of truth.

DRA I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against myself my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin.

ERV Lord, you are the God we can trust. I put my life in your hands. Save me!

This!

EHV Into your hand I commit my spirit. You have redeemed me, O Lord, the God of truth.

ESV Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, faithful God.

ESVUK Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, faithful God.

EXB I give you my life [L Into your hand I commend my spirit; Luke 23:46]. ·Save [Redeem; or You have redeemed] me, Lord, ·God of truth [or faithful God].

I give you my life.

GNV Into thine hand I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord God of truth.

Commend.

GW Into your hands I entrust my spirit. You have rescued me, O Lord, God of truth.

GNT I place myself in your care. You will save me, Lord; you are a faithful God.

Yooooo! All of it!

HCSB Into Your hand I entrust my spirit; You redeem me, Lord, God of truth.

ICB I give you my life. Save me, Lord, God of truth.

ISV Into your hands I commit my spirit; for you have redeemed me, Lord God of truth.

JUB Into thy hand shall I commit my spirit; thou shalt ransom me, O LORD God of truth.

KJV Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.

AKJV Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.

LEB Into your hand I commit my spirit. You have redeemed me, O Yahweh, faithful God.

TLB Into your hand I commit my spirit. You have rescued me, O God who keeps his promises. I worship only you; how you hate all those who worship idols, those imitation gods.

God who keeps His promises.

MSG You’re my cave to hide in, my cliff to climb. Be my safe leader, be my true mountain guide. Free me from hidden traps; I want to hide in you. I’ve put my life in your hands. You won’t drop me, you’ll never let me down.

I can’t. So good!

MEV Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord, God of truth.

NOG Into your hands I entrust my spirit. You have rescued me, O YahwehEl of truth.

Yahweh.

NABRE Free me from the net they have set for me, for you are my refuge.

NASB Into Your hand I entrust my spirit; You have redeemed me, Lord, God of truth.

NASB1995 Into Your hand I commit my spirit; You have ransomed me, O Lord, God of truth.

Ransomed me!

NCB Deliver me from the snare that has been set for me, for you are my refuge.

NCV I give you my life. Save me, Lord, God of truth.

NET Into your hand I entrust my life; you will rescue me, O Lord, the faithful God.

NIRV Into your hands I commit my very life. Lord, set me free. You are my faithful God.

Set me free.

NIV Into your hands I commit my spirit; deliver me, Lord, my faithful God.

Deliver me.

NIVUK Into your hands I commit my spirit; deliver me, Lord, my faithful God.

NKJV Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth.

NLV I give my spirit into Your hands. You have made me free, O Lord, God of truth.

Made me free.

NLT I entrust my spirit into your hand. Rescue me, Lord, for you are a faithful God.

NRSV Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, faithful God.

NRSVA Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, faithful God.

NRSVACE Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, faithful God.

NRSVCE Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, faithful God.

OJB Into Thine yad I commit my ruach; Thou hast redeemed me, Hashem El Emes [Lk 23:46; Ac 7:59].

TPT Into your hands I now entrust my spirit. O Lord, the God of faithfulness, you have rescued and redeemed me.

Rescued and redeemed me. It’s one thing to be rescued and be the same as before. But to be rescued and redeemed? To be made better after rescue? Sheesh.

RSV Into thy hand I commit my spirit; thou hast redeemed me, O Lord, faithful God.

RSVCE Into thy hand I commit my spirit; thou hast redeemed me, O Lord, faithful God.

TLV Free me from the net they hid for me, for You are my refuge.

VOICE I entrust my spirit into Your hands. You have redeemed me, O Eternal, God of faithfulness and truth.

Eternal.

WEB Into your hand I commend my spirit. You redeem me, Yahweh, God of truth.

WYC I betake my spirit into thine hands; Lord God of truth, thou hast again-bought me. (I commit, or I entrust, my spirit into thy hands; Lord God of truth, thou hast redeemed me.)

YLT Into Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.

NAME OF GOD: Jehovah El Elyon

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD, the Most High God

Verse: Genesis 14:22

KJ21 And Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up mine hand unto the Lord, the Most High God, the possessor of heaven and earth,

Lifted up mine hand.

ASV And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,

AMP But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand and sworn an oath to the Lord God Most High, the Creator and Possessor of heaven and earth,

Raised my hand and sworn an oath. Not just the possessor but the creator and possessor.

AMPC But Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand and sworn to the Lord, God Most High, the Possessor and Maker of heaven and earth,

Maker.

BRG And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,

CSB But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand in an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

CEB But Abram said to the king of Sodom, “I promised the Lord, El Elyon, creator of heaven and earth,

Promised.

CJB But Avram answered the king of S’dom, “I have raised my hand in an oath to AdonaiEl ‘Elyon, maker of heaven and earth,

CEV Abram answered: The Lord God Most High made the heavens and the earth. And I have promised him

DARBY And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High God, possessor of heavens and earth,

DRA And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth,

ERV But Abram said to the king of Sodom, “I promise to the Lord, the God Most High, the one who made heaven and earth.

EHV Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

ESV But Abram said to the king of Sodom, “I have lifted my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,

ESVUK But Abram said to the king of Sodom, “I have lifted my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,

EXB But Abram said to the king of Sodom, “I ·make a promise [L lifted my hand; C a gesture of swearing] to the Lord, the God Most High, who made heaven and earth.

GNV And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up mine hand unto the Lord the most high God possessor of heaven and earth,

GWBut Abram said to the king of Sodom, “I now raise my hand and solemnly swear to the Lord God Most High, maker of heaven and earth,

Solemnly swear.

GNT Abram answered, “I solemnly swear before the Lord, the Most High God, Maker of heaven and earth,

HCSB But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand in an oath to Yahweh, God Most High, Creator of heaven and earth,

An oath.

ICB But Abram said to the king of Sodom, “I make a promise to the Lord. He is the God Most High, who made heaven and earth.

ISV But Abram answered the king of Sodom, “I have made an oath to the Lord God Most High, Creator of heaven and earth,

JUB And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the LORD, the most high God, the possessor of the heavens and of the earth,

KJV And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,

AKJV And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,

LEB And Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to Yahweh, God Most High, Maker of heaven and earth,

TLB But Abram replied, “I have solemnly promised Jehovah, the supreme God, Creator of heaven and earth,

Solemnly promised.

MSG But Abram told the king of Sodom, “I swear to God, The High God, Creator of Heaven and Earth, this solemn oath, that I’ll take nothing from you, not so much as a thread or a shoestring. I’m not going to have you go around saying, ‘I made Abram rich.’ Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they’re to get their share of the plunder.”

MEV But Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,

NOG But Abram said to the king of Sodom, “I now raise my hand and solemnly swear to Yahweh El Elyon, maker of heaven and earth,

NABRE But Abram replied to the king of Sodom: “I have sworn to the Lord, God Most High, the creator of heaven and earth,

NASB But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord God Most High, Possessor of heaven and earth,

NASB1995 Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord God Most High, possessor of heaven and earth,

NCV But Abram said to the king of Sodom, “I make a promise to the Lord, the God Most High, who made heaven and earth.

NET But Abram replied to the king of Sodom, “I raise my hand to the Lord, the Most High God, Creator of heaven and earth, and vow

Vow.

NIRV But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to make a promise to the Lord. He is the Most High God. He is the Creator of heaven and earth.

NIV But Abram said to the king of Sodom, “With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

NIVUK But Abram said to the king of Sodom, ‘With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

NKJV But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,

NLV But Abram said to the king of Sodom, “I have promised the Lord God Most High, Maker of heaven and earth,

NLT Abram replied to the king of Sodom, “I solemnly swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

NRSV But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord, God Most High, maker of heaven and earth,

NRSVA But Abram said to the king of Sodom, ‘I have sworn to the Lord, God Most High, maker of heaven and earth,

NRSVACE But Abram said to the king of Sodom, ‘I have sworn to the Lord, God Most High, maker of heaven and earth,

NRSVCE But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord, God Most High, maker of heaven and earth,

OJB And Avram said to the Melech Sodom, I have lifted up mine hand unto Hashem, El Elyon Creator of Shomayim v’Aretz,

RSV But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord God Most High, maker of heaven and earth,

RSVCE But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord God Most High, maker of heaven and earth,

TLV But Abram said to the king of Sodom, “I raise my hand in oath to AdonaiEl Elyon, Creator of heaven and earth.

Adonai.

VOICE Abram: I have pledged a solemn oath to the Eternal One—the Most High God, Creator of the heavens and earth.

Pledged. Eternal One.

WEB Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,

Yahweh.

WYC And Abram answered to him, I raise [up] mine hand to the high Lord God, Lord of heaven and of earth, (But Abram answered to him, I raise up my hand, and swear to the Lord, the Most High God, the Maker of heaven and earth,)

YLT and Abram saith unto the king of Sodom, `I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth —

Jehovah.

NAME OF GOD: Jehovah Elohim Ab

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD God of your forefathers

Verse: Joshua 18:3

KJ21 And Joshua said unto the children of Israel, “How long are ye slack to go to possess the land which the Lord God of your fathers hath given you?

ASV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?

AMP So Joshua asked them, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

Put off entering.

AMPC Joshua asked the Israelites, How long will you be slack to go in and possess the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

BRG And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?

CSB So Joshua asked the Israelites, “How long will you delay going out to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, gave you?

CEB Joshua said to the Israelites, “How long will you avoid going to take over the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

CJB Y’hoshua said to the people of Isra’el, “How long will you delay going in to take possession of the land which Adonai the God of your ancestors has given you?

CEV so Joshua told the people: The Judah tribe has already settled in its land in the south, and the Joseph tribes have settled in their land in the north. The tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh already have the land that the Lord’s servant Moses gave them east of the Jordan River. And the people of Levi won’t get a single large region of the land like the other tribes. Instead, they will serve the Lord as priests. But the rest of you haven’t done a thing to take over any land. The Lord God who was worshiped by your ancestors has given you the land, and now it’s time to go ahead and settle there. Seven tribes still don’t have any land. Each of these tribes should choose three men, and I’ll send them to explore the remaining land. They will divide it into seven regions, write a description of each region, and bring these descriptions back to me. I will find out from the Lord our God what region each tribe should get.

DARBY And Joshua said to the children of Israel, How long will ye shew yourselves slack to go to take possession of the land which Jehovah the God of your fathers hath given you?

DRA And Josue said to them: How long are you indolent and slack, and go not in to possess the land which the Lord the God of your fathers hath given you?

ERV So Joshua said to the Israelites, “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.

EHV So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to keep delaying before you go and take possession of the land that the Lord, the God of your fathers, has given to you?

ESV So Joshua said to the people of Israel, “How long will you put off going in to take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

ESVUK So Joshua said to the people of Israel, “How long will you put off going in to take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

EXB So Joshua said to the ·Israelites [L sons/T children of Israel]: “·Why do you wait so long [L How long will you delay] to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.

GNV Therefore Joshua said unto the children of Israel, how long are you so slack to enter and possess the land which the Lord God of your fathers hath given you?

GW So Joshua asked the Israelites, “How long are you going to waste time conquering the land which the Lord God of your ancestors has given you?

GNT So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to wait before you go in and take the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

HCSB So Joshua said to the Israelites, “How long will you delay going out to take possession of the land that the Lord, the God of your fathers, gave you?

ICB So Joshua said to the Israelites: “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your fathers, has given this land to you.

ISV So Joshua told the Israelis, “How long will you delay invading and taking possession of the land that the Lord God of your ancestors has given you?

JUB And Joshua said unto the sons of Israel, How long shall ye be negligent to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you?

KJV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?

AKJV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?

LEB And Joshua said to the Israelites, “How longwill you be slack about going to take possession of the land that Yahweh, the God of your ancestors, has given you?

TLB Then Joshua asked them, “How long are you going to wait before clearing out the people living in the land that the Lord your God has given to you?

MSG Joshua addressed the People of Israel: “How long are you going to sit around on your hands, putting off taking possession of the land that God, the God of your ancestors, has given you? Pick three men from each tribe so I can commission them. They will survey and map the land, showing the inheritance due each tribe, and report back to me. They will divide it into seven parts. Judah will stay in its territory in the south and the people of Joseph will keep to their place in the north.

MEV So Joshua said to the children of Israel, “How long will you delay going in to possess the land that the Lord, the God of your fathers, has given you?

NOG So Joshua asked the Israelites, “How long are you going to waste time conquering the land which Yahweh Elohim of your ancestors has given you?

Waste time conquering.

NABRE Joshua therefore said to the Israelites, “How much longer will you put off taking steps to possess the land which the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NASB So Joshua said to the sons of Israel, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

NASB1995 So Joshua said to the sons of Israel, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

NCV So Joshua said to the Israelites: “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.

NET So Joshua said to the Israelites: “How long do you intend to put off occupying the land the Lord God of your ancestors has given you?

Put off occupying.

NIRV So Joshua spoke to the Israelites. He said, “The Lord, the God of your people, has given you this land. How long will you wait before you begin to take it over?

Begin to take it over.

NIV So Joshua said to the Israelites: “How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NIVUK So Joshua said to the Israelites: ‘How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NKJV Then Joshua said to the children of Israel: “How long will you neglect to go and possess the land which the Lord God of your fathers has given you?

NLV So Joshua said to the people of Israel, “How long will you wait before going in to take the land the Lord, the God of your fathers, has given you?

NLT Then Joshua asked them, “How long are you going to wait before taking possession of the remaining land the Lord, the God of your ancestors, has given to you?

NRSV So Joshua said to the Israelites, “How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NRSVA So Joshua said to the Israelites, ‘How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NRSVACE So Joshua said to the Israelites, ‘How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NRSVCE So Joshua said to the Israelites, “How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

OJB And Yehoshua said unto the Bnei Yisroel, How long are ye mitrapim (slack ones, cowardly) going to take to go in and possess HaAretz, which Hashem Elohei Avoteichem hath given you?

RSV So Joshua said to the people of Israel, “How long will you be slack to go in and take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

RSVCE So Joshua said to the people of Israel, “How long will you be slack to go in and take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

TLV So Joshua said to Bnei-Yisrael, “How long will you be slack about going in to possess the land which Adonai, the God of your fathers, has given you?

VOICE Joshua(to the remaining Israelites): How much more time do you intend to waste before going to claim the land the Eternal God of your ancestors is giving to you?

👀

WEB Joshua said to the children of Israel, “How long will you neglect to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your fathers, has given you?

WYC To the which Joshua said, How long fade ye, or wallow through sloth, and enter not to wield the land, which the Lord God of your fathers hath given to you?

YLT and Joshua saith unto the sons of Israel, `Till when are ye remiss to go in to possess the land which He hath given to you, Jehovah, God of your fathers?

Remiss. Such an Apostolic churchy word. Lol. Iykyk. 🤷🏾‍♀️

NAME OF GOD: Jehovah Elohim

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD God

Verse: Genesis 2:4

KJ21 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

ASV These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.

AMP This is the history of [the origin of] the heavens and of the earth when they were created, in the day [that is, days of creation] that the Lord God made the earth and the heavens—

AMPC This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens—

BRG These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

CSB These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation. At the time that the Lord God made the earth and the heavens,

CEB This is the account of the heavens and the earth when they were created. On the day the Lord God made earth and sky—

CJB Here is the history of the heavens and the earth when they were created. On the day when Adonai, God, made earth and heaven,

CEV That’s how God created the heavens and the earth. When the Lord God made the heavens and the earth,

DARBY These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,

DRA These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:

ERV This is the story about the creation of the sky and the earth. This is what happened when the Lord God made the earth and the sky.

EHV This is the account about the development of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens:

ESV These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.

ESVUK These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.

EXB This is the story [L These are the generations; C introduces a new section of the book; see also 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9] of the creation of the ·sky [heavens] and the earth. When the ·Lord God [Yahweh Elohim; C Elohim is the common term for God; Lord (capital letters) represents the divine name YHWH, usually pronounced “Yahweh”; see Ex. 3:14–15] first made the earth and the ·sky [heavens],

GNV These are the generations of the heavens and of the earth, when they were created, in the day, that the Lord God made the earth and the heavens,

GW This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when the Lord God made earth and heaven.

GNT And that is how the universe was created. When the Lord God made the universe,

HCSB These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation at the time that the Lord God made the earth and the heavens.

ICB This is the story of the creation of the sky and the earth. When the Lord God made the earth and the sky,

ISV These are the records of the universe at its creation. On the day that the Lord God made the universe,

JUB These are the origins of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens

KJV These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

AKJV These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

LEB These are the generations of heaven and earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and heaven—

TLB Here is a summary of the events in the creation of the heavens and earth when the Lord God made them.

MSG By the seventh day God had finished his work. On the seventh day he rested from all his work. God blessed the seventh day. He made it a Holy Day Because on that day he rested from his work, all the creating God had done. This is the story of how it all started, of Heaven and Earth when they were created..

MEV This is the account of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NOG This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when Yahweh Elohim made earth and heaven.

NABRE This is the story of the heavens and the earth at their creation. When the Lord God made the earth and the heavens—

NASB This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.

NASB1995 This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.

NCV This is the story of the creation of the sky and the earth. When the Lord God first made the earth and the sky,

NET This is the account of the heavens and the earth when they were created—when the Lord God made the earth and heavens.

NIRV Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.

NIV This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.

NIVUK This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.

NKJV This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NLV This is the story of the heavens and the earth when they were made, in the day the Lord God made the earth and the heavens.

NLT This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the Lord God made the earth and the heavens,

NRSV These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NRSVA These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NRSVACE These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NRSVCE These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

OJB These are the toldot of HaShomayim and of Ha’Aretz when they were created, in the Yom that Hashem Elohim made Eretz v’Shomayim,

RSV These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

RSVCE These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

TLV These are the genealogical records of the heavens and the earth when they were created, at the time when Adonai Elohim made land and sky.

VOICE This is the detailed story of the Eternal God’s singular work in creating all that exists. On the day the heavens and earth were created,

😊

WEB This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

WYC These be the generations of heaven and of earth, in the day wherein the Lord God made heaven and earth, (These be the generations, or the creation, of the heavens and the earth, in the days when the Lord God made the heavens and the earth,)

YLT These [are] births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God’s making earth and heavens;

😊

NAME OF GOD: Jehovah El Elohim

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD God of gods, the LORD, mighty, powerful, strong One over all

Vervse: Joshua 22:22

KJ21 “The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knoweth, and Israel he shall know! If it be in rebellion or if in transgression against the Lord (save us not this day)

God of gods. The best. Above all others. He knows and Israel will know.

ASV The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day),

Mighty One. Jehovah.

AMP “The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord, do not save us this day!

AMPC The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows, and let Israel itself know! If it was in rebellion or in transgression against the Lord, spare us not today.

BRG The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the Lord, (save us not this day,)

CSB “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel also know. Do not spare us today, if it was in rebellion or treachery against the Lord

CEB “The Lord is God of gods! The Lord is God of gods! He already knows, and now let Israel also know it! If we acted in rebellion or in disrespect against the Lord, don’t spare us today.

CJB “The Mighty One, God, is Adonai! He knows, and Isra’el will know — if we acted in rebellion or treachery against Adonai, don’t vindicate us today!

CEV The Lord is the greatest God! We ask him to be our witness, because he knows whether or not we were rebellious or unfaithful when we built that altar. If we were unfaithful, then we pray that God won’t rescue us today. Let us tell you why we built that altar,

Greatest God. If they rebelled or were unfaithful they don’t want to be rescued.

DARBY The God of gods, Jehovah, the God of gods, Jehovah, he knoweth, and Israel he shall know [it]; if it is in rebellion, or if in trespass against Jehovah,—save us not this day!

Jehovah.

DRA The Lord the most mighty God, the Lord the most mighty God, he knoweth, and Israel also shall understand: If with the design of transgression we have set up this altar, let him not save us, but punish us immediately:

Self awareness…

ERV “The Lord is our God! Again we say that the Lord is our God! And God knows why we did this thing. We want you to know also. You can judge what we did. If you think we did it because we are against the Lord or refuse to obey him, you can kill us today.

The Lord is our God.

EHV By God, the true God, the Lord! By God, the true God, the Lord! He knows, and Israel will know too. If we acted in rebellion or if we acted in unfaithfulness against the Lord, do not spare us this day.

True God.

ESV “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith against the Lord, do not spare us today

ESVUK “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith against the Lord, do not spare us today

EXB “·The Lord is God of gods! [or El, God, the Lord] ·The Lord is God of gods [or El, God, the Lord]! God knows, and we want you to know also. If we have ·done something wrong [L rebelled or broken faith with the Lord], ·you may kill us [L do not spare us today].

GNV The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel himself shall know: if by rebellion, or by transgression against the Lord we have done it, save thou us not this day.

GW They said, “The Lord is ⌞the only true⌟ God! The Lord is ⌞the only true⌟ God! He knows, so let Israel know! If our act is rebellious or unfaithful to the Lord,

GNT “The Mighty One is God! He is the Lord! The Mighty One is God! He is the Lord! He knows why we did this, and we want you to know too! If we rebelled and did not keep faith with the Lord, do not let us live any longer!

HCSB “Yahweh is the God of gods! Yahweh is the God of gods! He knows, and may Israel also know. Do not spare us today, if it was in rebellion or treachery against the Lord

ICB “The Lord is our God! Again we say that the Lord is our God! God knows why we did this. We want you to know also. You can judge what we did. If you believe we have done something wrong, you may kill us.

ISV “The God of gods, the Lord, the God of gods, the Lord is the one who knows! And may Israel itself be aware that if this was an act of rebellion or an act of treachery against the Lord, may he not deliver us today!

JUB The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows and let Israel also know; if it is in rebellion, or if in transgression against the LORD (save us not this day)

KJV The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the Lord, (save us not this day,)

AKJV The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the Lord, (save us not this day,)

LEB “Yahweh, God of gods! Yahweh, God of gods knows. And let Israel itself know, if it was in rebellion or treachery against Yahweh, do not spare us this day

Yahweh.

TLB “We swear by Jehovah, the God of gods, that we have not built the altar in rebellion against the Lord. He knows (and let all Israel know it too) that we have not built the altar to sacrifice burnt offerings or grain offerings or peace offerings—may the curse of God be on us if we did.

Swear by Jehovah.

MSG The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the tribes of Israel: The God of Gods is God, The God of Gods is God! “He knows and he’ll let Israel know if this is a rebellious betrayal of God. And if it is, don’t bother saving us. If we built ourselves an altar in rebellion against God, if we did it to present on it Whole-Burnt-Offerings or Grain-Offerings or to enact there sacrificial Peace-Offerings, let God decide.

MEV “The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knows, and may Israel know—if we have acted in rebellion or disloyalty against the Lord, do not spare us today.

NOG They said, “Yahweh is the only true ElYahweh is the only true El! He knows, so let Israel know! If our act is rebellious or unfaithful to Yahweh,

NABRE “The Lord is the God of gods. The Lord, the God of gods, knows and Israel shall know. If now we have acted out of rebellion or treachery against the Lord, our God, do not try to save us this day,

NASB “The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord, do not save us this day!

NASB1995 “The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord do not save us this day!

NCV “The Lord is God of gods! The Lord is God of gods! God knows, and we want you to know also. If we have done something wrong, you may kill us.

NET “El, God, the Lord! El, God, the Lord! He knows the truth! Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the Lord, don’t spare us today!

El.

NIRV They said, “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And we want Israel to know! Have we opposed the Lord? Have we refused to obey him? If we have, don’t spare us today.

NIV “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the Lord, do not spare us this day.

NIVUK ‘The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the Lord, do not spare us this day.

NKJV “The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knows, and let Israel itself know—if it is in rebellion, or if in treachery against the Lord, do not save us this day.

NLV “The Powerful One, the Lord, the Powerful One, God, the Lord! He knows! And may Israel itself know! If it was going against the Lord and not being faithful to Him, do not save us this day!

Powerful One.

NLT “The Lord, the Mighty One, is God! The Lord, the Mighty One, is God! He knows the truth, and may Israel know it, too! We have not built the altar in treacherous rebellion against the Lord. If we have done so, do not spare our lives this day.

NRSV “The Lord, God of gods! The Lord, God of gods! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the Lord, do not spare us today

NRSVA ‘The Lord, God of gods! The Lord, God of gods! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith towards the Lord, do not spare us today

NRSVACE ‘The Lord, God of gods! The Lord, God of gods! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith towards the Lord, do not spare us today

NRSVCE “The Lord, God of gods! The Lord, God of gods! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the Lord, do not spare us today

OJB El Elohim, Hashem El Elohim, He knoweth, and Yisroel shall have da’as; if it be in mered (rebellion), or if in ma’al against Hashem, (al toshieini hayom hazeh [save us not this day]),

El Elohim. Hashem El Elohim.

RSV “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the Lord, spare us not today

RSVCE “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the Lord, spare us not today

TLV “God of gods is Adonai! God of gods is Adonai! He knows, and may Israel itself know! If we acted in rebellion or in treachery against Adonai, don’t spare us this day!

VOICE Leaders of Reuben and Gad, and the half-tribe of Manasseh: The Eternal One, God of gods! The Eternal One, God of gods! He knows the truth, and Israel should know, too. If it was out of rebellion against Him or faithlessness against Him, then devote us to destruction today!

Eternal One.

WEB “The Mighty One, God, Yahweh, the Mighty One, God, Yahweh, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if in trespass against Yahweh (don’t save us today),

WYC The strongest Lord God himself of Israel knoweth, and Israel shall understand altogether; (The most strong Lord God of Israel himself knoweth, and Israel must also understand;)

Strongest Lord God.

YLT `The God of gods — Jehovah, the God of gods — Jehovah, He is knowing, and Israel, he doth know, if in rebellion, and if in trespass against Jehovah (Thou dost not save us this day!)

NAME OF GOD: Jehovah Goelekh

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD Thy Redeemer

Verse: Isaiah 60:16

KJ21 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I the Lord, am thy Savior and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

Savior. Redeemer. Mighty One.

ASV Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.

AMP “You will suck the milk of the [Gentile] nations And suck the breast (abundance) of kings; Then you will recognize and know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

AMPC You shall suck the milk of the [Gentile] nations and shall suck the breast of kings; and you shall recognize and know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

BRG Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

CSB You will nurse on the milk of nations, and nurse at the breast of kings; you will know that I, the Lord, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Jacob.

CEB You will suck the milk of nations, and nurse at royal breasts. You will know that I am the Lord, your savior and your redeemer, the mighty one of Jacob.

CJB You will drink the milk of nations, you will nurse at royal breasts and know that I, Adonai, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Ya‘akov.

CEV You will drain the wealth of kings and foreign nations. You will know that I, the mighty Lord God of Israel, have saved and rescued you.

Saved and rescued you.

DARBY And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, [am] thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.

DRA And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and thou shalt be nursed with the breasts of kings: and thou shalt know that I am the Lord thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.

ERV Nations will give you what you need, like a child drinking milk from its mother. But you will ‘drink’ riches from kings. Then you will know that it is I, the Lord, who saves you. You will know that I, the Great God of Jacob, protect you.

Protect you.

EHV You will nurse on the milk of the nations, and you will nurse at the breast of kings. You will know that I am the Lord, your Savior, and that your Redeemer is the Mighty One of Jacob.

ESV You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

ESVUK You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Saviour and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

EXB You will ·be given what you need from [L drink the milk of] the nations, like a child ·drinking milk from its mother [nursing at royal breasts]. Then you will know that it is I, the Lord, ·who saves you [your savior]. You will know that the Powerful One of Jacob ·protects [redeems] you.

Powerful One.

GNV Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breasts of Kings: and thou shalt know, that I the Lord am thy Savior, and thy Redeemer, the mighty one of Jacob.

GW You will drink milk from other nations and nurse at royal breasts. Then you will know that I am the Lord, your Savior, the Mighty One of Jacob, your Defender.

GNT Nations and kings will care for you As a mother nurses her child. You will know that I, the Lord, have saved you, That the mighty God of Israel sets you free.

Sets you free.

HCSB You will nurse on the milk of nations, and nurse at the breast of kings; you will know that I, Yahweh, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Jacob.

ICB Nations will give you what you need. It will be like a child drinking milk from its mother. Then you will know that it is I, the Lord, who saves you. You will know that the Powerful One of Jacob protects you.

ISV You’ll suck the milk of nations, You’ll suck the breasts of kings. Then you will realize that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

JUB Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of the kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

Am. I know it’s in the other translations. But this is italicized for emphasis. No question. No doubt.

KJV Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

AKJV Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

LEB And you shall suck the milk of nations, and suck the breast of kings, and you shall know that I am Yahweh your Savior, and your Redeemer, the Strong One of Jacob.

Strong One.

TLB Powerful kings and mighty nations shall provide you with the choicest of their goods to satisfy your every need, and you will know at last and really understand that I, the Lord, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Israel.

MSG “What’s that we see in the distance, a cloud on the horizon, like doves darkening the sky? It’s ships from the distant islands, the famous Tarshish ships Returning your children from faraway places, loaded with riches, with silver and gold, And backed by the name of your God, The Holy of Israel, showering you with splendor. Foreigners will rebuild your walls, and their kings assist you in the conduct of worship. When I was angry I hit you hard. It’s my desire now to be tender. Your Jerusalem gates will always be open —open house day and night!— Receiving deliveries of wealth from all nations, and their kings, the delivery boys! Any nation or kingdom that doesn’t deliver will perish; those nations will be totally wasted. The rich woods of Lebanon will be delivered —all that cypress and oak and pine— To give a splendid elegance to my Sanctuary, as I make my footstool glorious. The descendants of your oppressor will come bowing and scraping to you. All who looked down at you in contempt will lick your boots. They’ll confer a title on you: City of God, Zion of The Holy of Israel. Not long ago you were despised refuse— out-of-the-way, unvisited, ignored. But now I’ve put you on your feet, towering and grand forever, a joy to look at! When you suck the milk of nations and the breasts of royalty, You’ll know that I, God, am your Savior, your Redeemer, Champion of Jacob. I’ll give you only the best—no more hand-me-downs! Gold instead of bronze, silver instead of iron, bronze instead of wood, iron instead of stones. I’ll install Peace to run your country, make Righteousness your boss. There’ll be no more stories of crime in your land, no more robberies, no more vandalism. You’ll name your main street Salvation Way, and install Praise Park at the center of town. You’ll have no more need of the sun by day nor the brightness of the moon at night. God will be your eternal light, your God will bathe you in splendor. Your sun will never go down, your moon will never fade. I will be your eternal light. Your days of grieving are over. All your people will live right and well, in permanent possession of the land. They’re the green shoot that I planted, planted with my own hands to display my glory. The runt will become a great tribe, the weakling become a strong nation. I am God. At the right time I’ll make it happen.”

Ima just focus on the actual verse. Lol. Champion!

MEV You shall also suck the milk of the nations and suck the breast of kings; then you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NOG You will drink milk from other nations and nurse at royal breasts. Then you will know that I am Yahweh, your Savior, the Mighty One of Jacob, your Go’el.

NABRE You shall suck the milk of nations, and be nursed at royal breasts; And you shall know that I, the Lord, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob.

NASB You will also suck the milk of nations, And suck the breast of kings; Then you will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NASB1995 “You will also suck the milk of nations And suck the breast of kings; Then you will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NCV You will be given what you need from the nations, like a child drinking milk from its mother. Then you will know that it is I, the Lord, who saves you. You will know that the Powerful One of Jacob protects you.

NET You will drink the milk of nations; you will nurse at the breasts of kings. Then you will recognize that I, the Lord, am your Deliverer, your Protector, the Powerful One of Jacob.

Deliverer.

NIRV You will get everything you need from kings and nations. You will be like children who are nursing at their mother’s breasts. Then you will know that I am the one who saves you. I am the Lord. I set you free. I am the Mighty One of Jacob.

NIV You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NIVUK You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Saviour, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NKJV You shall drink the milk of the Gentiles, And milk the breast of kings; You shall know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NLV You will drink the milk of nations. You will drink from the breast of kings. Then you will know that I, the Lord, am the One Who saves you, and the One Who bought you and made you free, the Powerful One of Jacob.

Made you free.

NLT Powerful kings and mighty nations will satisfy your every need, as though you were a child nursing at the breast of a queen. You will know at last that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Israel.

NRSV You shall suck the milk of nations, you shall suck the breasts of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NRSVA You shall suck the milk of nations, you shall suck the breasts of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Saviour and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NRSVACE You shall suck the milk of nations, you shall suck the breasts of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Saviour and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NRSVCE You shall suck the milk of nations, you shall suck the breasts of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

OJB Thou shalt also drink the cholov Goyim, and shalt nurse at the breast of melachim; and thou shalt know that I Hashem am thy Moshia and thy Go’el, the Avir Ya’akov (Mighty One of Jacob).

TPT You will guzzle the milk of nations and suckle at the breast of kings. You will know me intimately that I am Yahweh, your Savior, for I am the Mighty Hero who rules over Jacob’s tribes, your Kinsman-Redeemer!

Mighty Hero. Rules over. Kinsman-Redeemer. That reminds me of Ruth and Boaz.

RSV You shall suck the milk of nations, you shall suck the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

RSVCE You shall suck the milk of nations, you shall suck the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

TLV You will also suck the milk of nations and nurse at the breast of kings. Then you will know that I, Adonai, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

VOICE You will be enriched by the world and its kings, and you will know for certain that I am the Eternal, Your Liberator, your Redeemer, the Strong One of Jacob.

WEB You will also drink the milk of the nations, and will nurse from royal breasts. Then you will know that I, Yahweh, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

WYC And thou shalt suck the milk of folks, and thou shalt be suckled with the teat of kings; and thou shalt know that I am the Lord, saving thee, and thine again-buyer, the Strong of Jacob. (And thou shalt suck the milk of the nations, and thou shalt be suckled at the breasts of kings; and thou shalt know that I am the Lord, thy Saviour, and thy Redeemer, the Strong One of Jacob.)

YLT And thou hast sucked the milk of nations, Yea, the breast of kings thou suckest, And thou hast known that I, Jehovah, Thy Saviour, and Thy Redeemer, [Am] the Mighty One of Jacob.

NAME OF GOD: Jehovah Maginnenu

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD Our Defense

Verse: Psalm 89:18

KJ21 For the Lord is our defense, and the Holy One of Israel is our King.

Our defense.

ASV For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.

Our shield. The thing between us and what would harm us. Tuh.

AMP For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.

AMPC For our shield belongs to the Lord, and our king to the Holy One of Israel.

BRG For the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

CSB Surely our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

Surely our shield belongs to the Lord. Nobody else!

CEB because our shield is the Lord’s own; our king belongs to the holy one of Israel!

CJB for you yourself are the strength in which they glory. Our power grows by pleasing you,

I’m convinced the verses are numbered differently. Every once in a while the verse just doesn’t line up.

CEV Our Lord and our King, the Holy One of Israel, you are truly our shield.

Truly.

DARBY For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.

ERV The king, our protector, belongs to the Lord, who is the Holy One of Israel.

Protector.

EHV Indeed, our Shield belongs to the Lord, our King to the Holy One of Israel.

Indeed.

ESV For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

ESVUK For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

EXB Our shield [C the king] belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

GNV For our shield appertaineth to the Lord, and our King to the Holy one of Israel.

Appertaineth. Okay.

GW Our shield belongs to the Lord. Our king belongs to the Holy One of Israel.

GNT You, O Lord, chose our protector; you, the Holy God of Israel, gave us our king.

HCSB Surely our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

ICB Our king, our shield, belongs to the Lord. Our king belongs to the Holy One of Israel.

ISV Indeed, our shield belongs to the Lord, and our king to the Holy One of Israel.

JUB For the LORD is our shield, and the Holy One of Israel is our king.

IS! No question or doubt. Just facts.

KJV For the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

AKJV For the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

LEB because our shield belongs to Yahweh, and our king to the Holy One of Israel.

TLB Yes, our protection is from the Lord himself and he, the Holy One of Israel, has given us our king.

MSG God! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways! Search high and low, scan skies and land, you’ll find nothing and no one quite like God. The holy angels are in awe before him; he looms immense and august over everyone around him. God-of-the-Angel-Armies, who is like you, powerful and faithful from every angle? You put the arrogant ocean in its place and calm its waves when they turn unruly. You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist. You own the cosmos—you made everything in it, everything from atom to archangel. You positioned the North and South Poles; the mountains Tabor and Hermon sing duets to you. With your well-muscled arm and your grip of steel— nobody messes with you! The Right and Justice are the roots of your rule; Love and Truth are its fruits. Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of God. Delighted, they dance all day long; they know who you are, what you do—they can’t keep it quiet! Your vibrant beauty has gotten inside us— you’ve been so good to us! We’re walking on air! All we are and have we owe to God, Holy God of Israel, our King!

That’s one way to say it. 😊

MEV For the Lord is our shield of defense, and the Holy One of Israel is our king.

NOG Our shield belongs to Yahweh. Our king belongs to Qedosh Yisrael.

NABRE You are their majestic strength; by your favor our horn is exalted.

Yas!

NASB For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.

NASB1995 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.

NCV Our king, our shield, belongs to the Lord, to the Holy One of Israel.

NET For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NIRV Our king is like a shield that keeps us safe. He belongs to the Lord. He belongs to the Holy One of Israel.

Yessir!

NIV Indeed, our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NIVUK Indeed, our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NKJV For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.

NLV For our safe-covering belongs to the Lord. And our king belongs to the Holy One of Israel.Yes sir!

Safe-covering.

NLT Yes, our protection comes from the Lord, and he, the Holy One of Israel, has given us our king.

NRSV For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NRSVA For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NRSVACE For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NRSVCE For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

OJB For Hashem is our mogen; and the Kadosh Yisroel is Malkeinu (our king).

TPT You are our King, the holiest one of all; your wraparound presence is our protection.

My my.

RSV For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

RSVCE For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

TLV For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.

VOICE For our shield of protection comes from the Eternal, and the Holy One of Israel has given us our king.

WEB For our shield belongs to Yahweh, our king to the Holy One of Israel.

WYC For our taking up is of the Lord; and of the holy of Israel our king. (For the Lord is our defender; yea, the Holy One of Israel is our King.)

YLT For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.

NAME OF GOD: Jehovah Gibbor Milchamah

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD Mighty In Battle

Verse: Psalm 24:8

KJ21 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

ASV Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.

AMP Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.

AMPC Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

BRG Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

CSB Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

CEB Who is this glorious king? The Lord—strong and powerful! The Lord—powerful in battle!

Glorious king.

CJB Who is he, this glorious king? Adonai, strong and mighty, Adonai, mighty in battle.

CEV Who is this glorious king? He is our Lord, a strong and mighty warrior.

Strong and mighty warrior

DARBY Who is this King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.

DRA The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.

Sweet and righteous

ERV Who is the glorious King? He is the Lord, the powerful soldier. He is the Lord, the war hero.

Powerful soldier. War hero.

EHV Who is this King of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

ESV Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle!

ESVUK Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle!

EXB Who is this ·glorious King [King of glory]? The Lord, strong and mighty. The Lord, ·the powerful warrior [mighty in battle].

Powerful warrior.

GNV Who is this King of glory? the Lord, strong and mighty, even the Lord mighty in battle.

GW Who is this king of glory? The Lord, strong and mighty! The Lord, heroic in battle!

Heroic in battle.

GNT Who is this great king? He is the Lord, strong and mighty, the Lord, victorious in battle.

HCSB Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

ICB Who is this glorious king? The Lord, strong and mighty. The Lord, the powerful warrior.

ISV Who is the King of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

JUB Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

KJV Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

AKJV Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

LEB Who is the king of glory? Yahweh, strong and mighty; Yahweh, mighty in war!

Might in war.

TLB Who is this King of Glory? The Lord, strong and mighty, invincible in battle.

Invincible in battle

MSG Who is this King-Glory? God, armed and battle-ready.

Armed and battle-ready.

MEV Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

NOG Who is this Melek of glory? Yahweh, strong and mighty! Yahweh, heroic in battle!

NABRE Who is this king of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in war.

NASB Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.

NASB1995 Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.

NCV Who is this glorious King? The Lord, strong and mighty. The Lord, the powerful warrior.

NET Who is this majestic king? The Lord who is strong and mighty. The Lord who is mighty in battle.

NIRV Who is the King of glory? The Lord, who is strong and mighty. The Lord, who is mighty in battle.

NIV Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

NIVUK Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

NKJV Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.

NLV Who is the King of shining-greatness? The Lord strong and powerful. The Lord powerful in war.

NLT Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty; the Lord, invincible in battle.

NRSV Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

NRSVA Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

NRSVACE Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

NRSVCE Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

OJB Who is this Melech HaKavod? Hashem strong and mighty, Hashem Gibbor Milchamah.

TPT You ask, “Who is this King of Glory?” Yahweh, armed and ready for battle, Yahweh, invincible in every way!

Yaaaaas! Invincible in every way!

RSV Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle!

RSVCE Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle!

TLV “Who is this King of glory?” Adonai strong and mighty, Adonai mighty in battle!

VOICE Who is the glorious King? The Eternal who is powerful and mightily equipped for battle.

Mightily equipped for battle.

WEB Who is the King of glory? Yahweh strong and mighty, Yahweh mighty in battle.

WYC Who is this king of glory? the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. (Who is this King of glory? the strong and mighty Lord, the Lord mighty in battle.)

YLT Who [is] this — `the king of glory?’ Jehovah — strong and mighty, Jehovah, the mighty in battle.

NAME OF GOD: Jehovah Tsaba

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: LORD of Hosts

Verese: 1 Samuel 17:45

KJ21 Then said David to the Philistine, “Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield; but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

The name is more powerful than anything!

ASV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

AMP Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have taunted.

AMPC Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the ranks of Israel, Whom you have defied.

BRG Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

CSB David said to the Philistine, “You come against me with a sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the Lord of Armies, the God of the ranks of Israel—you have defied him.

What a way to describe His power.

CEB But David told the Philistine, “You are coming against me with sword, spear, and scimitar, but I come against you in the name of the Lord of heavenly forces, the God of Israel’s army, the one you’ve insulted.

CJB David answered the P’lishti, “You’re coming at me with a sword, a spear and a javelin. But I’m coming at you in the name of AdonaiTzva’ot, the God of the armies of Isra’el, whom you have challenged.

CEV David answered: You’ve come out to fight me with a sword and a spear and a dagger. But I’ve come out to fight you in the name of the Lord All-Powerful. He is the God of Israel’s army, and you have insulted him too!

Lord All-Powerful.

DARBY And David said to the Philistine, Thou comest to me with sword, and with spear, and with javelin; but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

DRA And David said to the Philistine: Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, which thou hast defied.

ERV David said to the Philistine, “You come to me using sword, spear, and javelin. But I come to you in the name of the Lord All-Powerful, the God of the armies of Israel. You have said bad things about him.

EHV Then David said to the Philistine, “You come against me with a sword, with a spear, and with a javelin, but I come against you in the name of the Lord of Armies, the God of the ranks of Israel, whom you have defied.

ESV Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

ESVUK Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

EXB But David said to ·him [the Philistine], “You come to me using a sword ·and two spears [a spear and a javelin]. But I come to you in the name of the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; of hosts], the God of the armies of Israel! You have ·spoken against [taunted; defied; challenged] him.

Almighty.

GNV ¶ Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield, but I come to thee in the Name of the Lord of hosts, the God of the host of Israel, whom thou hast railed upon.

GW David told the Philistine, “You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Armies, the God of the army of Israel, whom you have insulted.

GNT David answered, “You are coming against me with sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the Israelite armies, which you have defied.

HCSB David said to the Philistine: “You come against me with a dagger, spear, and sword, but I come against you in the name of Yahweh of Hosts, the God of Israel’s armies—you have defied Him.

ICB But David said to him, “You come to me using a sword, a large spear and a small spear. But I come to you in the name of the Lord of heaven’s armies. He’s the God of the armies of Israel! You have spoken out against him.

ISV Then David told the Philistine, “You come at me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of the Heavenly Armies, the God of the armies of Israel whom you have defied.

JUB Then David said to the Philistine, Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield, but I come to thee in the name of the LORD of the hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast dishonoured.

KJV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

AKJV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

LEB Then David said to the Philistine, “You are coming to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I am coming to you in the name of Yahweh of hosts, the God of the battle lines of Israel, whom you have defied!

TLB David shouted in reply, “You come to me with a sword and a spear, but I come to you in the name of the Lord of the armies of heaven and of Israel—the very God whom you have defied.

MSG David answered, “You come at me with sword and spear and battle-ax. I come at you in the name of God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel’s troops, whom you curse and mock. This very day God is handing you over to me. I’m about to kill you, cut off your head, and serve up your body and the bodies of your Philistine buddies to the crows and coyotes. The whole earth will know that there’s an extraordinary God in Israel. And everyone gathered here will learn that God doesn’t save by means of sword or spear. The battle belongs to God—he’s handing you to us on a platter!”

Sheesh. Also. Extraordinary God.

MEV Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a shield, but I come to you in the name of the Lord of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have reviled.

NOG David told the Philistine, “You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of the Yahweh Tsebaoth, the Elohim of the army of Israel, whom you have insulted.

NABRE David answered him: “You come against me with sword and spear and scimitar, but I come against you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel whom you have insulted.

NASB But David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a saber, but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NASB1995 Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have taunted.

NCV But David said to him, “You come to me using a sword and two spears. But I come to you in the name of the Lord All-Powerful, the God of the armies of Israel! You have spoken against him.

NET But David replied to the Philistine, “You are coming against me with sword and spear and javelin. But I am coming against you in the name of the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel’s armies, whom you have defied!

NIRV David said to Goliath, “You are coming to fight against me with a sword, a spear and a javelin. But I’m coming against you in the name of the Lord who rules over all. He is the God of the armies of Israel. He’s the one you have dared to fight against.

Lord who rules over all.

NIV David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NIVUK David said to the Philistine, ‘You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NKJV Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NLV Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and spears. But I come to you in the name of the Lord of All, the God of the armies of Israel, Whom you have stood against.

Lord of All.

NLT David replied to the Philistine, “You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Heaven’s Armies—the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NRSV But David said to the Philistine, “You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NRSVA But David said to the Philistine, ‘You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NRSVACE But David said to the Philistine, ‘You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NRSVCE But David said to the Philistine, “You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

OJB Then said Dovid to the Pelishti, Thou comest against me with a cherev (sword), and with a khanit (spear), and with a kidon (javelin); but I come against thee b’Shem Hashem Tzva’os Elohei Ma’arkhot Yisroel, whom thou hast defied.

RSV Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

RSVCE Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

TLV Then David said to the Philistine, “You are coming to me with a sword, a spear and a javelin, but I am coming to you in the Name of Adonai-Tzva’ot, God of the armies of Israel, whom you have defied.

VOICE David: You come to me carrying a sword and spear and javelin as your weapons, but I come armed with the name of the Eternal One, the Commander of heavenly armies, the True God of the armies of Israel, the One you have insulted.

True God.

WEB Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin; but I come to you in the name of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

WYC And David said to Goliath, Thou comest to me with a sword and (a) spear, and (a) shield; but I come to thee in (the) name of the Lord of hosts, (the) God of the companies of Israel, to whom thou hast said reproof today.

YLT And David saith unto the Philistine, `Thou art coming unto me with sword, and with spear, and with buckler, and I am coming unto thee in the name of Jehovah of Hosts, God of the ranks of Israel, which thou hast reproached.

NAME OF GOD: Jehovah Chereb

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD… the Sword

Verse: Deuteronomy 33:29

KJ21 Happy art thou, O Israel! Who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! And thine enemies shall be found liars unto thee, and thou shalt tread upon their high places.”

He fights for us…. Excellency.

ASV Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.

AMP “Happy and blessed are you, O Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, The Shield of your help, And the Sword of your majesty! Your enemies will cringe before you, And you will tread on their high places [tramping down their idolatrous altars].”

Majesty.

AMPC Happy are you, O Israel, and blessing is yours! Who is like you, a people saved by the Lord, the Shield of your help, the Sword that exalts you! Your enemies shall come fawning and cringing, and submit feigned obedience to you, and you shall march on their high places.

Exalts you.

BRG Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

CSB How happy you are, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is the shield that protects you, the sword you boast in. Your enemies will cringe before you, and you will tread on their backs.

Protects you.

CEB Happy are you, Israel! Who is like you? You are a people saved by the Lord! He’s the shield that helps you, your majestic sword! Your enemies will come crawling on their knees to you, but you will stomp on their backs!

CJB Happy are you, Isra’el! “Who is like you, a people saved by Adonai, your defender helping you and your sword of triumph? Your enemies will cringe before you, but you will trample down their high places.”

Triumph.

CEV The Lord has rescued you and given you more blessings than any other nation. He protects you like a shield and is your majestic sword. Your enemies will bow in fear, and you will trample on their backs.

DARBY Happy art thou, Israel! Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thine excellency? And thine enemies shall come cringing to thee; And thou shalt tread upon their high places.

DRA Blessed are thou, Israel: who is like to thee, O people, that art saved by the Lord? the shield of thy help, and the sword of thy glory: thy enemies shall deny thee, and thou shalt tread upon their necks.

Thy glory.

ERV Israel, you are blessed. No other nation is like you. The Lord saved you. He is like a strong shield protecting you. He is like a powerful sword. Your enemies will be afraid of you, and you will put your foot on their backs!”

Powerful sword.

EHV How blessed are you, O Israel! Who is like you? You are a people saved by the Lord, the shield who gives you help, the sword who gives you majesty. Your enemies will come cringing before you, and you will trample on their high places.

ESV Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”

ESVUK Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”

EXB Israel, you are blessed! ·No one else [L Who…?] is like you, because you are a people saved by the Lord. He is your shield and helper, your glorious sword. Your enemies will ·be afraid of you [come cringing to you], and you will ·walk all over [trample] their ·holy places [L high places; or backs].”

Glorious sword.

GNV Blessed art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thine help, and which is the sword of thy glory? therefore thine enemies shall be in subjection to thee, and thou shalt tread upon their high places.

GW You are blessed, Israel! Who is like you, a nation saved by the Lord? He is a shield that helps you and a sword that wins your victories. Your enemies will come crawling to you, and you will stomp on their backs.”

Sword that wins your victories.

GNT Israel, how happy you are! There is no one like you, a nation saved by the Lord. The Lord himself is your shield and your sword, to defend you and give you victory. Your enemies will come begging for mercy, and you will trample them down.

HCSB How happy you are, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is the shield that protects you, the sword you boast in. Your enemies will cringe before you, and you will tread on their backs.

Sword you boast in.

ICB Israel, you are blessed! No one else is like you. You are a people saved by the Lord. He is your shield and helper. He is your glorious sword. Your enemies will be afraid of you. You will walk all over their holy places.”

ISV How blessed are you, Israel! Who can be like you, a people delivered by the Lord, your shield of help and your finely crafted sword. May your enemies cower before you. You will tread down their high places.”

Bruh. Finely crafted sword.

JUB Blessed art thou, O Israel, who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help and the sword of thy excellency? Thine enemies shall be found liars unto thee, and thou shalt tread upon their high places.

KJV Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

AKJV Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

LEB Blessed are you, O Israel. Who is like you, a people who is saved by Yahweh, the shield of your help, and who is the sword of your triumph, and your enemies, they shall fawn before you, and you shall tread on their backs.”

TLB What blessings are yours, O Israel! Who else has been saved by the Lord? He is your shield and your helper! He is your excellent sword! Your enemies shall bow low before you, And you shall trample on their backs!”

Excellent sword.

MSG Lucky Israel! Who has it as good as you? A people saved by God! The Shield who defends you, the Sword who brings triumph. Your enemies will come crawling on their bellies and you’ll march on their backs.

MEV Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, who is the sword of your majesty! Your enemies will cringe before you, and you will tread upon their high places.

NOG You are blessed, Israel! Who is like you, a nation saved by Yahweh? He is a shield that helps you and a sword that wins your victories. Your enemies will come crawling to you, and you will stomp on their backs.”

NABRE Happy are you, Israel! Who is like you, a people delivered by the Lord, Your help and shield, and the sword of your glory. Your enemies cringe before you; you stride upon their backs.

NASB Blessed are you, Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help, And He who is the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will trample on their high places.”

NASB1995 “Blessed are you, O Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, Who is the shield of your help And the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will tread upon their high places.”

NCV Israel, you are blessed! No one else is like you, because you are a people saved by the Lord. He is your shield and helper, your glorious sword. Your enemies will be afraid of you, and you will walk all over their holy places.”

NET You have joy, Israel! Who is like you? You are a people delivered by the Lord, your protective shield and your exalted sword. May your enemies cringe before you; may you trample on their backs.”

Exalted sword.

NIRV Israel, how blessed you are! Who is like you? The Lord has saved you. He keeps you safe. He helps you. He’s like a glorious sword to you. Your enemies will bow down to you in fear. You will walk on the highest places of their lands.”

NIV Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.”

NIVUK Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.’

NKJV Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help And the sword of your majesty! Your enemies shall submit to you, And you shall tread down their high places.”

NLV Happy are you, O Israel! Who is like you, a nation saved by the Lord! He is the battle-covering Who helps you. He is the sword of your great power. So those who hate you will be afraid in front of you. And you will walk upon their high places.”

Sword of your great power.

NLT How blessed you are, O Israel! Who else is like you, a people saved by the Lord? He is your protecting shield and your triumphant sword! Your enemies will cringe before you, and you will stomp on their backs!”

Triumphant sword.

NRSV Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread on their backs.

NRSVA Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread on their backs.

NRSVACE Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread on their backs.

NRSVCE Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread on their backs.

OJB Happy art thou, O Yisroel; who is like unto thee, O people saved by Hashem, the mogen of thy ezer and the cherev of thy majesty! Thine enemies shall come fawning unto thee; and thou shalt trample down their high places.

RSV Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you; and you shall tread upon their high places.”

RSVCE Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you; and you shall tread upon their high places.”

TLV Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by Adonai, the Shield of your help and the Sword of your triumph? Your enemies will cower before you, and you will trample on their backs.”

VOICE How happy you are, Israel! Who is like you? You’re the people the Eternal has saved. He’s the shield that protects you and the sword that brings you pride. Your enemies will cringe and surrender before you, and you’ll stamp out their high places of worship into the ground.

Sword that brings you pride.

WEB You are happy, Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh, the shield of your help, the sword of your excellency? Your enemies will submit themselves to you. You will tread on their high places.”

WYC Blessed art thou, Israel; thou people that art saved in the Lord, who is like thee? The shield of thine help and the sword of thy glory is thy God; thine enemies shall deny thee, and thou shalt tread their necks. (Blessed art thou, O Israel; who is like thee? the people who art saved by the Lord! Thy God is the shield of thy help, and the sword of thy glory; thy enemies shall beg thee for mercy, but thou shalt tread upon their necks!)

YLT O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who [is] the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.’

NAME OF GOD: Jehovah Adon Kol Ha-arets

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD, the Lord of All the Earth

Verse: Joshua 3:11

KJ21 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.

Passeth over before you.

ASV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.

AMP Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you [leading the way] into the Jordan.

Crossing over ahead of you. Leading the way.

AMPC Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan!

BRG Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.

CSB when the ark of the covenant of the Lord of the whole earth goes ahead of you into the Jordan.

Goes ahead of you.

CEB Look! The covenant chest of the ruler of the entire earth is going to cross over in front of you in the Jordan.

Ruler of the entire earth.

CJB the ark for the covenant of the Lord of all the earth is going on ahead of you across the Yarden.

CEV Just watch the sacred chest that belongs to the Lord, the ruler of the whole earth. As soon as the priests carrying the chest step into the Jordan, the water will stop flowing and pile up as if someone had built a dam across the river. The Lord has also said that each of the twelve tribes should choose one man to represent it.

DARBY Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going over before you into the Jordan.

DRA Behold the ark of the covenant of the Lord of all the earth shall go before you into the Jordan.

Go before you.

ERV The Box of the Agreement of the Lord of the whole world will go before you as you cross the Jordan River.

Lord of the whole world.

EHV Look, the Ark of the Covenant of the Lord of all the earth is about to cross over the Jordan ahead of you.

ESV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.

ESVUK Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.

EXB [L Look; T Behold] The Ark of the ·Agreement with [Covenant/Treaty of] the Lord of the whole world will go ahead of you into the Jordan River.

GNV Behold, the Ark of the covenant of the Lord of all the world passeth before you into Jordan.

GW Watch the ark of the promise of the Lord of the whole earth as it goes ahead of you into the Jordan River.

GNT when the Covenant Box of the Lord of all the earth crosses the Jordan ahead of you.

HCSB when the ark of the covenant of the Lord of all the earth goes ahead of you into the Jordan.

ICB This is the proof: The Ark of the Covenant will go ahead of you into the Jordan River. It is the Agreement with the Lord of the whole world.

ISV Look! The Ark of the Covenant of the Lord of whole the earth is crossing ahead of you into the Jordan River.

JUB Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes the Jordan before you.

KJV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.

AKJV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.

LEB Look! The ark of the covenant of the Lord of all the earth is about to cross over ahead of you into the Jordan.

TLB Think of it! The Ark of God, who is Lord of the whole earth, will lead you across the river!

Yas!

MSG Then Joshua addressed the People of Israel: “Attention! Listen to what God, your God, has to say. This is how you’ll know that God is alive among you—he will completely dispossess before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites. Look at what’s before you: the Chest of the Covenant. Think of it—the Master of the entire earth is crossing the Jordan as you watch. Now take twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe. When the soles of the feet of the priests carrying the Chest of God, Master of all the earth, touch the Jordan’s water, the flow of water will be stopped—the water coming from upstream will pile up in a heap.”

🙌🏾

MEV See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing before you into the Jordan.

NOG Watch the ark of the promise of the Adonay of the whole earth as it goes ahead of you into the Jordan River.

NABRE The ark of the covenant of the Lord of the whole earth will cross the Jordan before you.

NASB Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.

NASB1995 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.

NCV The Ark of the Agreement with the Lord of the whole world will go ahead of you into the Jordan River.

NET Look! The ark of the covenant of the Lord of the whole earth is ready to enter the Jordan ahead of you.

NIRV The ark will go into the Jordan River ahead of you. It’s the ark of the covenant of the Lord of the whole earth.

NIV See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.

NIVUK See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.

NKJV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan.

NLV See, the special box of the agreement of the Lord of All the earth is crossing over in front of you in the Jordan.

NLT Look, the Ark of the Covenant, which belongs to the Lord of the whole earth, will lead you across the Jordan River!

NRSV the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going to pass before you into the Jordan.

NRSVA the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going to pass before you into the Jordan.

NRSVACE the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going to pass before you into the Jordan.

NRSVCE the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going to pass before you into the Jordan.

OJB Hinei, the Aron HaBrit Adon Kol HaAretz passeth over before you into the Yarden.

RSV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is to pass over before you into the Jordan.

RSVCE Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is to pass over before you into the Jordan.

TLV Behold, the ark of the covenant of the Sovereign of all the earth is advancing before you into the Jordan.

Sovereign. Advancing before you.

VOICE The covenant chest of the Lord of all the earth will pass in front of you into the Jordan River.

WEB Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan.

WYC Lo! the ark of the bond of peace of the Lord of all earth shall go before you through Jordan. (Lo! the Ark of the Covenant of the Lord of all the earth shall go before you across the Jordan River.)

😊

YLT lo, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into Jordan;

NAME OF GOD: Ehyeh asher Ehyeh

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The eternal, all-sufficient God.

Verse: Exodus 3:14

KJ21 And God said unto Moses, “I Am That I Am.” And He said, “Thus shalt thou say unto the children of Israel, ‘I Am hath sent me unto you.’”

ASV And God said unto Moses, I am that I am: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I am hath sent me unto you.

AMP God said to Moses, “I Am Who I Am”; and He said, “You shall say this to the Israelites, ‘I Am has sent me to you.’”

AMPC And God said to Moses, I Am Who I Am and What I Am, and I Will Be What I Will Be; and He said, You shall say this to the Israelites: I Am has sent me to you!

He just is. He just exists.

BRG And God said unto Moses, I Am That I Am: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I Am hath sent me unto you.

CSB God replied to Moses, “I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you.”

CEB God said to Moses, “I Am Who I Am. So say to the Israelites, ‘I Am has sent me to you.’”

They had to think he was crazy. Lol. I am? Who is that?!

CJB God said to Moshe, “Ehyeh Asher Ehyeh [I am/will be what I am/will be],” and added, “Here is what to say to the people of Isra’el: ‘Ehyeh [I Am or I Will Be] has sent me to you.’”

CEV God said to Moses: I am the eternal God. So tell them that the Lord, whose name is “I Am,” has sent you. This is my name forever, and it is the name that people must use from now on.

DARBY And God said to Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.

DRA God said to Moses: I AM WHO AM. He said: Thus shalt thou say to the children of Israel: HE WHO IS, hath sent me to you.

He who is.

ERV Then God said to Moses, “Tell them, ‘I Am Who I Am.’ When you go to the Israelites, tell them, ‘I Am’ sent me to you.”

EHV So God replied to Moses, “I am who I am.” He also said, “You will say this to the Israelites: I am has sent me to you.”

ESV God said to Moses, “I am who I am.” And he said, “Say this to the people of Israel: ‘I am has sent me to you.’”

ESVUK God said to Moses, “I am who I am.” And he said, “Say this to the people of Israel, ‘I am has sent me to you.’”

EXB Then God said to Moses, “I Am Who I Am” [C These Hebrew words are related to the name Yahweh, usually translated “Lord,” and suggest that God eternally lives and is always with his people]. When you go to the people of Israel, tell them, ‘I Am sent me to you.’”

GNV And God answered Moses, I AM THAT I AM. Also he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

GW God answered Moses, “I Am Who I Am. This is what you must say to the people of Israel: ‘I Am has sent me to you.’ ”

GNT God said, “I am who I am. You must tell them: ‘The one who is called I Am has sent me to you.’HCSBGod replied to Moses, “I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you.”

ICB Then God said to Moses, “I AM WHO I AM. When you go to the people of Israel, tell them, ‘I AM sent me to you.’”

ISV God replied to Moses, “I AM WHO I AM,” and then said, “Tell the Israelis: ‘I AM sent me to you.’”

JUB And God answered unto Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the sons of Israel: I AM (YHWH) has sent me unto you.

KJV And God said unto Moses, I Am That I Am: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I Am hath sent me unto you.

AKJV And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

LEB And God said to Moses, “I am that I am.” And he said, “So you must say to the Israelites, ‘I am sent me to you.’”

TLB “‘The Sovereign God,’” was the reply. “Just say, ‘I Am has sent me!’

The Sovereign God.

MSG God said to Moses, “I-AM-WHO-I-AM. Tell the People of Israel, ‘I-AM sent me to you.’”

MEV And God said to Moses, “I AM WHO I AM,” and He said, “You will say this to the children of Israel, ‘I AM has sent me to you.’ ”

NOG Elohim answered Moses, “Ehyeh Who Ehyeh. This is what you must say to the people of Israel: ‘Ehyeh has sent me to you.’”

NABRE God replied to Moses: I am who I am. Then he added: This is what you will tell the Israelites: I AM has sent me to you.

NASB And God said to Moses, “I AM WHO I AM”; and He said, “This is what you shall say to the sons of Israel: ‘I AM has sent me to you.’”

NASB1995 God said to Moses, “I AM WHO I AM”; and He said, “Thus you shall say to the sons of Israel, ‘I AM has sent me to you.’”

NCV Then God said to Moses, “I am who I am. When you go to the people of Israel, tell them, ‘I am sent me to you.’”

NET God said to Moses, “I AM that I AM.” And he said, “You must say this to the Israelites, ‘I AM has sent me to you.’”

NIRV God said to Moses, “I am who I am. Here is what you must say to the Israelites. Tell them, ‘I am has sent me to you.’ ”

NIV God said to Moses, “I am who I am. This is what you are to say to the Israelites: ‘I am has sent me to you.’”

NIVUK God said to Moses, ‘I am who I am. This is what you are to say to the Israelites: “I am has sent me to you.”’

NKJV And God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And He said, “Thus you shall say to the children of Israel, ‘I AM has sent me to you.’ ”

NLV And God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And He said, “Say to the Israelites, ‘I AM has sent me to you.’”

NLT God replied to Moses, “I am who i am. Say this to the people of Israel: I am has sent me to you.”

NRSV God said to Moses, “I am who I am.” He said further, “Thus you shall say to the Israelites, ‘I am has sent me to you.’”

NRSVA God said to Moses, ‘I am who I am.’ He said further, ‘Thus you shall say to the Israelites, “I am has sent me to you.”

NRSVACE God said to Moses, ‘I am who I am.’ He said further, ‘Thus you shall say to the Israelites, “I am has sent me to you.”’

NRSVCE God said to Moses, “I am who I am.” He said further, “Thus you shall say to the Israelites, ‘I am has sent me to you.’”

OJB And Elohim said unto Moshe, Eh-heh-yeh ashair Ehheh- yeh (I AM WHO I AM); and He said, Thus shalt thou say unto the Bnei Yisroel, EHHEH-YEH (I AM) hath sent me unto you.

RSV God said to Moses, “I am who I am.” And he said, “Say this to the people of Israel, ‘I am has sent me to you.’”

RSVCE God said to Moses, “I am who I am.” And he said, “Say this to the people of Israel, ‘I am has sent me to you.’”

TLV God answered Moses, “I AM WHO I AM.” Then He said, “You are to say to Bnei-Yisrael, ‘I AM’ has sent me to you.”

VOICE Eternal One: I AM WHO I AM. This is what you should tell the people of Israel: “I AM has sent me to rescue you.”

WEB God said to Moses, “I AM WHO I AM,” and he said, “You shall tell the children of Israel this: ‘I AM has sent me to you.’”

WYC The Lord said to Moses, I am that I am. (And) The Lord said, Thus thou shalt say to the sons of Israel, He that is, sent me to you.

YLT And God saith unto Moses, `I Am That Which I Am;’ He saith also, `Thus dost thou say to the sons of Israel, I Am hath sent me unto you.’

NAME OF GOD: Elohei Haelohim

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The God of gods

Verse: Deuteronomy 10:17

KJ21 For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, a great God, a mighty and a fearsome, who regardeth not persons nor taketh reward.

A great God a mighty and a fearsome.

ASV For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward.

The terrible. Hmm.

AMP For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords, the great, the mighty, the awesome God who does not show partiality nor take a bribe.

Awesome God who does not show partiality nor take a bribe…

AMPC For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, the terrible God, Who is not partial and takes no bribe.

BRG For the Lord your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

CSB For the Lord your God is the God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awe-inspiring God, showing no partiality and taking no bribe.

CEB because the Lord your God is the God of all gods and Lord of all lords, the great, mighty, and awesome God who doesn’t play favorites and doesn’t take bribes.

God of all gods. Doesn’t play favorites.

CJB For Adonai your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty and awesome God, who has no favorites and accepts no bribes.

CEV The Lord your God is more powerful than all other gods and lords, and his tremendous power is to be feared. His decisions are always fair, and you cannot bribe him to change his mind.

Thiiiiiiiiis!

DARBY For Jehovah your God is the God of gods, and the Lord of lords, the great God, the mighty and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward;

DRA Because the Lord your God he is the God of gods, and the Lord of lords, a great God and mighty and terrible, who accepteth no person nor taketh bribes.

ERV The Lord is your God. He is the God of gods and the Lord of lords. He is the great God. He is the amazing and powerful fighter. To him everyone is the same. He does not accept money to change his mind.

EHV The Lord your God is God of Gods and Lord of Lords, the great God, the mighty one and the awesome one, who does not show favoritism and does not take a bribe.

ESV For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God, who is not partial and takes no bribe.

ESVUK For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God, who is not partial and takes no bribe.

EXB The Lord your God is God of all gods and Lord of all lords. He is the great God, who is strong and ·wonderful [awesome]. He does not ·take sides [show favoritism/partiality], and he will not ·be talked into doing evil [take a bribe].

GNV For the Lord your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, mighty and terrible, which accepteth no persons, nor taketh reward:

GW The Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, powerful, and awe-inspiring God. He never plays favorites and never takes a bribe.

Awe-inspiring.

GNT The Lord your God is supreme over all gods and over all powers. He is great and mighty, and he is to be obeyed. He does not show partiality, and he does not accept bribes.

Yaaaaas!

HCSB For the Lord your God is the God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality and taking no bribe.

ICB The Lord your God is God of all gods. He is the Lord of all lords. He is the great God. He is strong and wonderful. He does not take sides. And he will not be talked into doing evil.

Strong and wonderful.

ISV For the Lord your God is the God of all gods, the Lord of all lords, the great God, mighty and awesome, who does not show favoritism or take bribes.

JUB For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, a great God, mighty, and terrible, who makes no exception of persons, nor takes a bribe;

KJV For the Lord your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

AKJV For the Lord your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

LEB For Yahweh your God, he is God of the gods and Lord of the lords, the great and mighty God, the awesome one who is not partial, and he does not take bribes.

TLB “Jehovah your God is God of gods and Lord of lords. He is the great and mighty God, the God of terror who shows no partiality and takes no bribes.

MSG Look around you: Everything you see is God’s—the heavens above and beyond, the Earth, and everything on it. But it was your ancestors who God fell in love with; he picked their children—that’s you!—out of all the other peoples. That’s where we are right now. So cut away the thick calluses from your heart and stop being so willfully hardheaded. God, your God, is the God of all gods, he’s the Master of all masters, a God immense and powerful and awesome. He doesn’t play favorites, takes no bribes, makes sure orphans and widows are treated fairly, takes loving care of foreigners by seeing that they get food and clothing.

Well. Per usual.

MEV. For the Lord your God is the God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the fearsome God who is unbiased and takes no bribe.

NOG There is no one like Yahweh—your one true Elohim and Adonay. He is the great, powerful, and awe-inspiring El. He never plays favorites and never takes a bribe.

NABRE For the Lord, your God, is the God of gods, the Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who has no favorites, accepts no bribes,

NASB For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God, who does not show partiality, nor take a bribe.

NASB1995 For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God who does not show partiality nor take a bribe.

NCV The Lord your God is God of all gods and Lord of all lords. He is the great God, who is strong and wonderful. He does not take sides, and he will not be talked into doing evil.

NET For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God who is unbiased and takes no bribe,

NIRV The Lord your God is the greatest God of all. He is the greatest Lord of all. He is the great God. He is mighty and wonderful. He treats everyone the same. He doesn’t accept any money from those who want special favors.

Greatest. Treats everyone the same.

NIV For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes.

NIVUK For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes.

NKJV For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.

NLV For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords. He is the great and powerful God and is to be honored with fear. He does not show favor, and cannot be bought with money.

To be honored with fear.

NLT “For the Lord your God is the God of gods and Lord of lords. He is the great God, the mighty and awesome God, who shows no partiality and cannot be bribed.

NRSV For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who is not partial and takes no bribe,

NRSVA For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who is not partial and takes no bribe,

NRSVACE For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who is not partial and takes no bribe,

NRSVCE For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who is not partial and takes no bribe,

OJB For Hashem Eloheichem is Elohei HaElohim, and Adonei HaAdonim, HaEl HaGadol, HaGibbor v’HaNorah, which regardeth not persons, nor taketh shochad (bribe):

RSV For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the terrible God, who is not partial and takes no bribe.

RSVCE For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the terrible God, who is not partial and takes no bribe.

TLV For Adonai your God is God of gods and Lord of lords—the great, mighty and awesome God, who does not show partiality or take a bribe.

VOICE because the Eternal your God is the God of gods and the Lord of lords, the great and mighty and amazing God! He doesn’t favor the powerful, and He can’t be bribed.

Yerp.

WEB For Yahweh your God, he is God of gods and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn’t respect persons or take bribes.

WYC For your Lord God himself is God of gods, and Lord of lords, a great God, and mighty, and fearful, which taketh not a person, neither gifts, but justly he deemeth rich and poor. (For the Lord your God himself is God of gods, and Lord of lords, the great God, and mighty, and fearful, who respecteth not a person’s rank, or status, nor accepteth any gift, or bribebut justly judgeth the rich and the poor.)

Yooooo!

YLT for Jehovah your God — He [is] God of the gods, and Lord of the lords; God, the great, the mighty, and the fearful; who accepteth not persons, nor taketh a bribe;

NAME OF GOD: Elohei Marom

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: God of Heights

Verse: Micah 6:6

KJ21 With what shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves of a year old?

Reminds me of Isaiah 57 and 6 when he saw and says God is high and lifted. Above it all. Seeing it all. Sheesh.

ASV Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?

The humbleness and actualization, reality of how small he is compared to God. The awe and reverence of it all.

AMP With what shall I come before the Lord [to honor Him] And bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, With yearling calves?

Like. He can’t fathom bringing the customary thing before such a great God. Like. It isn’t good enough for God.

AMPC With what shall I come before the Lord and bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves a year old?

BRG Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

CSB What should I bring before the Lord when I come to bow before God on high? Should I come before him with burnt offerings, with year-old calves?

CEB With what should I approach the Lord and bow down before God on high? Should I come before him with entirely burned offerings, with year-old calves?

CJB “With what can I come before Adonai to bow down before God on high? Should I come before him with burnt offerings? with calves in their first year?

CEV What offering should I bring when I bow down to worship the Lord God Most High? Should I try to please him by sacrificing calves a year old?

Whew.

DARBY Wherewith shall I come before Jehovah, bow myself before the high God? Shall I come before him with burnt-offerings, with calves of a year old?

DRA What shall I offer to the Lord that is worthy? wherewith shall I kneel before the high God? shall I offer holocausts unto him, and calves of a year old?

It’s like disbelief. Lol.

ERV What must I bring when I come to meet with the Lord? What must I do when I bow down to God above? Should I come to him with burnt offerings and a year-old calf?

EHV With what am I to appear before the Lord? How should I bow down to God on high? Should I appear before him with burnt offerings, with one-year-old calves?

ESV “With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

ESVUK “With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

EXB You say, “What can I bring with me when I come before the Lord, when I bow before ·God on high [the exalted God]? Should I come before him with burnt offerings [Lev. 1:1–17], with year-old calves?

GNV Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, and with calves of a year old?

GW What should I bring when I come into the Lord’s presence, when I bow in front of the God of heaven? Should I bring him year-old calves as burnt offerings?

When I come into His presence. It reminds me of a song I learned decades ago at this point. I feel old. I digress. When I come into His presence I humble myself. Lift up both my hands. And I begin to worship Him. I worship Him. For all He’s done for me. How He redeemed and set me free. And because, just because He’s God.

GNT What shall I bring to the Lord, the God of heaven, when I come to worship him? Shall I bring the best calves to burn as offerings to him?

The Lord the God of heaven.

HCSB What should I bring before the Lord when I come to bow before God on high? Should I come before Him with burnt offerings, with year-old calves?

ICB You say, “What can I bring with me when I come before the Lord? What can I bring when I bow before God on high? Should I come before the Lord with burnt offerings, with year-old calves?

ISV How am I to present myself in the Lord’s presence and bow in the presence of the High God? Should I present myself with burnt offerings, with year-old calves?

How. Am. I. To. Present. Myself. Maybe I’m reading this out of context but man. It just seems like the respect and fear and honor are at an ultimate level.

JUB With what shall I present myself before the LORD, and how shall I worship the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

KJV Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

AKJV Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

LEB With what shall I approach Yahweh, and bow down to God on high? Shall I approach him with burnt offerings, with bull calves a year old?

Shall I approach.

TLB “How can we make up to you for what we’ve done?” you ask. “Shall we bow before the Lord with offerings of yearling calves?” Oh no!

Yo. This first line. That needed to be their question after all their foolishness.

MSG How can I stand up before God and show proper respect to the high God? Should I bring an armload of offerings topped off with yearling calves? Would God be impressed with thousands of rams, with buckets and barrels of olive oil? Would he be moved if I sacrificed my firstborn child, my precious baby, to cancel my sin?

Weeeeeeelllluh?!

MEV “With what should I come before the Lord, and bow down before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves a year old?

NOG What should I bring when I come into Yahweh’s presence, when I bow in front of the God of heaven? Should I bring him year-old calves as burnt offerings?

NABRE With what shall I come before the Lord, and bow before God most high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

NASB With what shall I come to the Lord And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves?

NASB1995 With what shall I come to the Lord And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves?

NCV You say, “What can I bring with me when I come before the Lord, when I bow before God on high? Should I come before him with burnt offerings, with year-old calves?

NET With what should I enter the Lord’s presence? With what should I bow before the sovereign God? Should I enter his presence with burnt offerings, with year-old calves?

Sovereign God.

NIRV The people of Israel say, “What should we bring with us when we go to worship the Lord? What should we offer the God of heaven when we bow down to him? Should we take burnt offerings to him? Should we sacrifice calves that are a year old?

NIV With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

Exalted God.

NIVUK With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

NKJV With what shall I come before the Lord, And bow myself before the High God? Shall I come before Him with burnt offerings, With calves a year old?

NLV What should I bring to the Lord when I bow down before the God on high? Should I come to Him with burnt gifts, with calves a year old?

NLT What can we bring to the Lord? Should we bring him burnt offerings? Should we bow before God Most High with offerings of yearling calves?

NRSV “With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

NRSVA ‘With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?

NRSVACE ‘With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?

NRSVCE “With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

OJB With what shall I come before Hashem, and bow myself before Elohei Marom (G-d on High)? Shall I come before Him with olot (burnt offerings), with calves a year old?

RSV “With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

RSVCE “With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

TLV With what shall I come before Adonai? With what shall I bow myself before God on high? Shall I present Him with burnt offerings, with year-old calves?

VOICE Israel: What should I bring into the presence of the Eternal One to pay homage to the God Most High? Should I come into His presence with burnt offerings, with year-old calves to sacrifice?

Eternal One to pay homage

WEB How shall I come before Yahweh, and bow myself before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

WYC What worthy thing shall I offer to the Lord? shall I bow the knee to the high God? Whether shall I offer to him brunt sacrifices, and calves of one year? (What worthy thing shall I offer to the Lord? shall I bow my knee to the Most High God? Shall I offer him burnt sacrifices, and one year old calves?)

What worthy thing?

YLT With what do I come before Jehovah? Do I bow to God Most High? Do I come before Him with burnt-offerings? With calves — sons of a year?

NAME OF GOD: Elohe Yakob

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: God of Jacob

VERSE: Psalm 20:1

KJ21 The Lord hear thee in the day of trouble! The name of the God of Jacob defend thee!

How awesome to have a God that hears when we are in trouble. And for the author to reference Him as the God of Jacob…Jacob went THROUGH it.

ASV For the Chief Musician. A Psalm of David. Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high;

Answer thee. Set thee up on high. Above the trouble.

AMP To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you (David) in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you securely on high [and defend you in battle]!

Securely. Defend you in battle.

AMPC May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you up on high [and defend you];

BRG To the chief Musician, A Psalm of David. The Lord hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;

CSB For the choir director. A psalm of David. May the Lord answer you in a day of trouble; may the name of Jacob’s God protect you.

Protect you.

CEB I pray that the Lord answers you whenever you are in trouble. Let the name of Jacob’s God protect you.

CJB For the leader. A psalm of David:

CEV (A psalm by David for the music leader.) I pray that the Lord will listen when you are in trouble, and that the God of Jacob will keep you safe.

Listen. Keep you safe.

DARBY To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah answer thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob protect thee;

DRA Unto the end. A psalm for David.

ERV To the director: A song of David. May the Lord answer you in times of trouble. May the God of Jacob protect you.

EHV May the Lord answer you in the day of distress. May the name of the God of Jacob lift you up.

Not just trouble-distress.

ESV To the choirmaster. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob protect you!

ESVUK To the choirmaster. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob protect you!

EXB For the director of music. A psalm of David. May the Lord answer you in ·times [L the day] of ·trouble [distress]. May the name of the God of Jacob ·protect [defend; provide refuge for] you [Num. 6:24].

Provide refuge.

GNV A prayer of the people unto God, that it would please him to hear their king and receive his sacrifice, which he offered before he went to battle against the Ammonites.To him that excelleth. A Psalm of David. The Lord hear thee in the day of trouble: the Name of the God of Jacob defend thee:

GW For the choir director; a psalm by David. The Lord will answer you in times of trouble. The name of the God of Jacob will protect you.

It’s a guarantee. A sure thing.

GNT May the Lord answer you when you are in trouble! May the God of Jacob protect you!

HCSB For the choir director. A Davidic psalm. May Yahweh answer you in a day of trouble; may the name of Jacob’s God protect you.

ICB For the director of music. A song of David. May the Lord answer you in times of trouble. May the God of Jacob protect you.

ISV To the Director: A Davidic Psalm. May the Lord answer you in the day of distress; may the name of the God of Jacob protect you.

JUB To the Overcomer, A Psalm of David. ¶ Let the LORD hear thee in the day of trouble; let the name of the God of Jacob lift thee up

To the Overcomer. Lift thee up.

KJV The Lord hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;

AKJV To the chief Musician, A Psalm of David. The Lord hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;

LEB For the music director. A psalm of David. May Yahweh answer you in the day of trouble. May the name of Jacob’s God protect you.

The emphasis on the indicates the fact that a day of trouble is coming. But He will be there.

TLB In your day of trouble, may the Lord be with you! May the God of Jacob keep you from all harm.

Keep you from all harm.

MSG God answer you on the day you crash, The name God-of-Jacob put you out of harm’s reach, Send reinforcements from Holy Hill, Dispatch from Zion fresh supplies, Exclaim over your offerings, Celebrate your sacrifices, Give you what your heart desires, Accomplish your plans.

Aaaaaaaaall of thiiiiiiis!

MEV For the Music Director. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; may the name of the God of Jacob defend you;

NOG For the choir director; a psalm by David.Yahweh will answer you in times of trouble. The name of the Elohim of Jacob will protect you.

NABRE For the leader. A psalm of David.

The leader.

NASB May the Lord answer you on a day of trouble! May the name of the God of Jacob protect you!

NASB1995 May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you securely on high!

NCV For the director of music. A psalm of David. May the Lord answer you in times of trouble. May the God of Jacob protect you.

NET For the music director, a psalm of David. May the Lord answer you when you are in trouble; may the God of Jacob make you secure.

Make. You. Secure.

NIRV For the director of music. A psalm of David. May the Lord answer you when you are in trouble. May the God of Jacob keep you safe.

NIV May the Lord answer you when you are in distress; may the name of the God of Jacob protect you.

Not just the God of Jacob. But the NAME of the God of Jacob. The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe (New King James Version Proverbs 18:10).

NIVUK For the director of music. A psalm of David. May the Lord answer you when you are in distress; may the name of the God of Jacob protect you.

NKJV To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you;

NLV May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob keep you safe.

NLT For the choir director: A psalm of David. In times of trouble, may the Lord answer your cry. May the name of the God of Jacob keep you safe from all harm.

Answer your cry. Keep you safe from all harm.

NRSV To the leader. A Psalm of David. The Lord answer you in the day of trouble! The name of the God of Jacob protect you!

NRSVA To the leader. A Psalm of David. The Lord answer you in the day of trouble! The name of the God of Jacob protect you!

NRSVACE To the leader. A Psalm of David. The Lord answer you in the day of trouble! The name of the God of Jacob protect you!

NRSVCE To the leader. A Psalm of David. The Lord answer you in the day of trouble! The name of the God of Jacob protect you!

OJB (For the one directing. Mizmor Dovid) Hashem hear thee in the Yom Tzarah (day of trouble); the Shem Elohei Ya’akov set thee up on high [i.e., out of reach of your enemies];

Out of reach of your enemies.

TPT For the Pure and Shining OneFor the end times, by David In your day of danger may Yahweh answer and deliver you. May the name of the God of Jacob set you safely on high!

Day of danger. These last two verses and this set on high! Sheesh.

RSV To the choirmaster. A Psalm of David. The Lord answer you in the day of trouble! The name of the God of Jacob protect you!

RSVCE To the choirmaster. A Psalm of David. The Lord answer you in the day of trouble! The name of the God of Jacob protect you!

TLV For the music director, a psalm of David.

VOICE For the worship leader. A song of David. May the Eternal’s answer find you, come to rescue you, when you desperately cling to the end of your rope. May the name of the True God of Jacob be your shelter.

Um. Man.

WEB For the Chief Musician. A Psalm by David. May Yahweh answer you in the day of trouble. May the name of the God of Jacob set you up on high,

WYC To victory, the psalm of David. The Lord hear thee in the day of tribulation; the name of God of Jacob defend thee. (To victory, the song of David. May the Lord answer thee in the day of trouble; may the name of the God of Jacob defend thee.)

To victory.

YLT To the Overseer. — A Psalm of David. Jehovah doth answer thee, In a day of adversity, The name of the God of Jacob doth set thee on high,

Issa fact. He answers and sets on high. It’s just who He is. Tuh.

NAME OF GOD: El Simchath Gili

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: God My Exceeding Joy

That made me smile.

VERSE: Psalm 43:4

KJ21 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy; yea, upon the harp will I praise Thee, O God, my God.

They go where sacrifices were made. Where prayer takes place today. They go to a special place of God. God who is their exceeding, above and beyond, joy. And they offer praise.

ASV Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.

AMP Then I will go to the altar of God, To God, my exceeding joy; With the lyre I will praise You, O God, my God!

AMPC Then will I go to the altar of God, to God, my exceeding joy; yes, with the lyre will I praise You, O God, my God!

BRG Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

CSB Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise you with the lyre, God, my God.

Greatest.

CEB Let me come to God’s altar— let me come to God, my joy, my delight— then I will give you thanks with the lyre, God, my God!

Come to. My joy. My delight. Give thanks.

CJB Then I will go to the altar of God, to God, my joy and delight; I will praise you on the lyre, God, my God.

CEV Then I will worship at your altar because you make me joyful. You are my God, and I will praise you. Yes, I will praise you as I play my harp.

Yaaaaaaas!

DARBY Then will I go unto the altar of God, unto the God of the gladness of my joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God.

Gladness of my joy.

DRA For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.

Okay.

ERV I want to go to God’s altar, to the God who makes me so very happy. God, my God, I want to play my harp and sing praises to you!

😊

EHV Then I will go to the altar of God, to God, my joy and gladness. Then I will praise you with the lyre, O God, my God.

ESV Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.

God, my God.

ESVUK Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.

EXB Then I will go to the altar of God, to God who is my joy and happiness. I will praise you with a ·harp [lyre], God, my God.

Happiness.

GNV Then will I go unto the altar of God, even unto the God of my joy and gladness: and upon the harp will I give thanks unto thee, O God my God.

GW Then let me go to the altar of God, to God my ⌞highest⌟ joy, and I will give thanks to you on the lyre, O God, my God.

Highest.

GNT Then I will go to your altar, O God; you are the source of my happiness. I will play my harp and sing praise to you, O God, my God.

Source of my happiness.

HCSB Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the lyre, God, my God.

ICB I will go to the altar of God, to God who is my joy and happiness. I will praise you with a harp, God, my God.

ISV Then I will approach the altar of God, even to God in whom my joy finds its source. Then I will praise you with the lyre, God, my God,

Approach. In whom my joy finds source.

JUB Then I will enter in to the altar of God, unto the God of my exceeding joy; yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

Enter into the altar. This makes it sound like an altar is any place we make special and sacred to God.

KJV Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

Unto.

AKJV Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

LEB Then I will go to the altar of God, to God, my surpassing joy, and I will praise you with lyre, O God, my God.

Surpassing.

TLB There I will go to the altar of God, my exceeding joy, and praise him with my harp. O God—my God!

There I will go.

MSG Give me your lantern and compass, give me a map, So I can find my way to the sacred mountain, to the place of your presence, To enter the place of worship, meet my exuberant God, Sing my thanks with a harp, magnificent God, my God.

Sheeeeeeeeesh!

MEV Then I will go to the altar of God, to the God of my joyful gladness; with the harp I will give thanks to You, O God, my God.

NOG Then let me go to the altar of Elohim, to God my highest joy, and I will give thanks to you on the lyre, O Elohim, my Elohim.

NABRE That I may come to the altar of God, to God, my joy, my delight. Then I will praise you with the harp, O God, my God.

That I may come.

NASB Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And I will praise You on the lyre, God, my God.

NASB1995 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise You, O God, my God.

NCV Then I will go to the altar of God, to God who is my joy and happiness. I will praise you with a harp, God, my God.

NET Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I may express my thanks to you, O God, my God, with a harp.

Ecstatic joy. Express my thanks.

NIRV Then I will go to the altar of God. I will go to God. He is my joy and my delight. God, you are my God. I will praise you by playing the lyre.

NIV Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.

NIVUK Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.

NKJV Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.

NLV Then I will go to the altar of God, the God of my joy. And I will praise You with the harp, O God, my God.

NLT There I will go to the altar of God, to God—the source of all my joy. I will praise you with my harp, O God, my God!

NRSV Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise you with the harp, O God, my God.

NRSVA Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise you with the harp, O God, my God.

NRSVACE Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise you with the harp, O God, my God.

NRSVCE Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise you with the harp, O God, my God.

OJB Then will I go unto the Mizbe’ach of Elohim, unto El my exceeding joy; yea, upon the kinnor will I praise Thee, O Elohim Elohai.

TPT Then I will come closer to your very altar until I come before you, the God of my ecstatic joy! I will praise you with the harp that plays in my heart, to you, my God, my magnificent God!

Yooooo! Will come closer…until I come before you. The harp that plays in my heart. Magnificent.

RSV Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise thee with the lyre, O God, my God.

RSVCE Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise thee with the lyre, O God, my God.

TLV Then I will come to the altar of God, to the God of my exceeding joy, and praise You upon the harp —O God, my God.

VOICE Then I will go to God’s altar with nothing to hide. I will go to God, my rapture; I will sing praises to You and play my strings, unloading my cares, unleashing my joys, to You, God, my God.

Nothing to hide. Naked. Honest. Unloading my cares. Unleashing my joys.

WEB Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.

WYC And I shall enter to the altar of God; to God, that gladdeth my youth. God, my God, I shall acknowledge to thee in an harp; (And I shall go to the altar of God; to God, who made the time of my youth happy/to the God of my joy. God, my God, I shall praise thee on the harp.)

Gladdeth my youth. Acknowledge.

YLT And I go in unto the altar of God, Unto God, the joy of my rejoicing. And I thank Thee with a harp, O God, my God.

Go in unto. My rejoicing.

NAME OF GOD: El Shaddai

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: Almighty God

VERSE: Genesis 17:1-2

KJ21 And when Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram and said unto him, “I am the Almighty God. Walk before Me, and be thou perfect. And I will make My covenant between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.”

Old. That’s what 99 says. Not really in those times though cuz ppl were living for hundreds of years. But, when one considers the entire story of Abram/Abraham. Crazy.

I’m struggling with patience and some promises right now. I don’t see it. It doesn’t make sense. I want to believe and trust God. But. The time it’s taking and magnitude of the miracle are so far beyond me.

That’s what God specializes in. Someone told me God dreams bugger dreams for us than we dream for ourselves. I feel like I heard someone say if you could do it you wouldn’t need God so stuff has to be big in order for Him to be God. I may have added and I don’t wanna attribute it to the wrong person.

Faith. It’s hard. It’s worth it though. God and I have a track record. There’s a whole Bible of track record. It can be hard to see the forest for the trees. It’s in these moments that we have to be careful.

We gotta take it to God and not ppl or our feelings. I told Him I wanted to quit. But I know I can’t. He’s gonna do it. He has to. After I said I wanted to quit, I reflected on who He is and who He has been. That was enough to get it back together.

We are human and will have moments of fear and doubt. But like Pastor YPJ preached, don’t let a moment mess you up. That’s the summary. Lol.

ASV And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect. And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

Ion know how he was supposed to be perfect….maybe this is a case of translation. There are plenty of words translated from the original language that don’t quite mean what they were translated into.

Back to A. He had yet to have a child at 99 and God is over there talmbout multiply exceedingly. Bruh. But. Like my auntie said recently. I wonder what A and God had been through before we are introduced to him that made him chuck the deuces and go without much more than the word go.

AMP When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almighty; Walk [habitually] before Me [with integrity, knowing that you are always in My presence], and be blameless and complete [in obedience to Me].
“I will establish My covenant (everlasting promise) between Me and you, And I will multiply you exceedingly [through your descendants].”

Okay. Perfect makes more sense per this here translation.

AMPC When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, I am the Almighty God; walk and live habitually before Me and be perfect (blameless, wholehearted, complete). And I will make My covenant (solemn pledge) between Me and you and will multiply you exceedingly.

Here too. And. Solemn pledge.

BRG And when Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

CSB When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him, saying, “I am God Almighty. Live in my presence and be blameless. I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”

CEB When Abram was 99 years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am El Shaddai. Walk with me and be trustworthy. I will make a covenant between us and I will give you many, many descendants.”

Be trustworthy. People talk about trusting God. But can God trust us??????

CJB When Avram was 99 years old Adonai appeared to Avram and said to him, “I am El Shaddai [God Almighty]. Walk in my presence and be pure-hearted. I will make my covenant between me and you, and I will increase your numbers greatly.”

Pure-hearted.

CEV Abram was ninety-nine years old when the Lord appeared to him again and said, “I am God All-Powerful. If you obey me and always do right,
I will keep my solemn promise to you and give you more descendants than can be counted.”

God All-Powerful.

DARBY And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect. And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.

Walk before my face. To me that says know me. Looking someone in the face is one of the most important things you can do at times. People can show you their hand. Give you stuff. People can do stuff. People can say stuff. But if you look at their face while they are doing it, it can change everything. You can see their eyes. You can see the intention of their heart in their face. Unless they are a good liar with a great poker face. Hahahahahaha.

DRA And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect. And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.

ERV When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. He said, “I am God All-Powerful. Obey me and live the right way. If you do this, I will prepare an agreement between us. I will promise to make your people a great nation.”

👍🏾

EHV When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me and be blameless. I will make my covenant between me and you, and I will make your descendants very numerous.”

Okay. So it says the Lord appeared. Most of us say this is the first time God had an encounter with A. But, like my auntie said, what took place before? It is hard to fathom that he would just leave. But hey. The appearance of God is so seemingly, indescribable at times in the Bible. He may have been in such awe that he was like aight. We out. Lol.

ESV When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless, that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”

ESVUK When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless, that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”

EXB When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am ·God Almighty [L El Shaddai]. ·Obey [L Walk before] me and ·do what is right [L be innocent/blameless; Job 1:1].
I will make an ·agreement [covenant; treaty; 6:18] between ·us [L me and you], and I will make you ·the ancestor of many people [L exceedingly numerous].”

GNV 5 Abram’s name is changed to confirm him in the promise. 8 The land of Canaan is the fifth time promised. 12 Circumcision instituted. 15 Sarai is named Sarah. 18 Abraham prayeth for Ishmael. 19 Isaac is promised. 23 Abraham and his house are circumcised. When Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am God all sufficient, walk before me, and be thou upright, And I will make my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly

All. Sufficient. Everything we need.

GW When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. He said to Abram, “I am God Almighty. Live in my presence with integrity. I will give you my promise, and I will give you very many descendants.”

GNT When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am the Almighty God. Obey me and always do what is right. I will make my covenant with you and give you many descendants.”

HCSB When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him, saying, “I am God Almighty. Live in My presence and be blameless. I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you greatly.”

ICB When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. The Lord said, “I am God All-Powerful. Obey me and do what is right. I will make an agreement between us. I will make you the ancestor of many people.”

Not only is he the ancestor of the Jewish people, he is the ancestor of any believer who has faith and trusts in the promises of God. He dealt with the seemingly insurmountable and tests out of this world as it relates to faith and the promises of God. He kept on obeying. Trusting. Believing. Having faith. And God did ALL of what He said He would do.

ISV When Abram was 99 years old, the Lord appeared to Abram and announced, “I am God Almighty. Live in constant awareness that I’m always with you, and be blameless. I’ll establish my covenant between me and you, and I’ll greatly increase your numbers.”

Yo. Live in constant awareness that I’m always with you. Man.

JUB¶ And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said unto him, I am the Almighty God; walk before me and be thou perfect. And I will make my covenant between me and thee and will multiply thee exceedingly.

KJV And when Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

AKJV And when Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

LEB When Abram was ninety-nine years old Yahweh appeared to Abram. And he said to him, “I am El-Shaddai; walk before me and be blameless so that I may make my covenant between me and you, and may multiply you exceedingly.”

I thought it above and didn’t include it. But ima go ahead. Exceeding, abundantly above…Ephesians 3:20 King James Version

TLB When Abram was ninety-nine years old, God appeared to him and told him, “I am the Almighty; obey me and live as you should. I will prepare a contract between us, guaranteeing to make you into a mighty nation. In fact you shall be the father of not only one nation, but a multitude of nations!” Abram fell face downward in the dust as God talked with him.

Live as you should. A contract. Ha. See what I mean. The ppl can’t handle His presence. My mans fell face downward in the dust.

MSG When Abram was ninety-nine years old, God showed up and said to him, “I am The Strong God, live entirely before me, live to the hilt! I’ll make a covenant between us and I’ll give you a huge family.” When Abram was ninety-nine years old, God showed up and said to him, “I am The Strong God, live entirely before me, live to the hilt! I’ll make a covenant between us and I’ll give you a huge family.”

Strong God.

MEV When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am Almighty God. Walk before Me and be blameless. And I will make My covenant between you and Me and will exceedingly multiply you.”

NOGWhen Abram was 99 years old, Yahweh appeared to him. He said to Abram, “I am El Shadday. Live in my presence with integrity. I will give you my promise, and I will give you very many descendants.”

NABRE When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said: I am God the Almighty. Walk in my presence and be blameless. Between you and me I will establish my covenant, and I will multiply you exceedingly.

NASB Now when Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.
I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”

NASB1995 Now when Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.
“I will establish My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”

NCV When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almighty. Obey me and do what is right. I will make an agreement between us, and I will make you the ancestor of many people.”

NET When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him and said, “I am the Sovereign God. Walk before me and be blameless. Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”

Sovereign God.

NIRV When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. He said, “I am the Mighty God. Walk faithfully with me. Live in a way that pleases me. I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”

Mighty God.

NIV When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almighty; walk before me faithfully and be blameless. Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”

Faithfully.

NIVUK When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, ‘I am God Almighty; walk before me faithfully and be blameless. Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.’

NKJV When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am Almighty God; walk before Me and be blameless. And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”

NLV When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him and said, “I am God All-powerful. Obey Me, and be without blame. And I will keep My agreement between Me and you. I will give you many children.”

A had to do something. God didn’t say Ima do this and nothing is required of you. People wanna do whatever and live however and expect God to answer their prayers. Or they give God credit for stuff He has nothing to do with. I know I’ve said this before. But it bears repeating. We CANNOT receive all that God has for us if we are not surrendered and submitted to Him, His will, and what He requires of us. Periodt. And that’s on Mary had a little lamb whose name was Jesus. 🤣😂😉🙃

NLT When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am El-Shaddai—‘God Almighty.’ Serve me faithfully and live a blameless life. I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”

Guarantee.

NRSV When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram, and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless. And I will make my covenant between me and you, and will make you exceedingly numerous.’

NRSVA When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram, and said to him, ‘I am God Almighty; walk before me, and be blameless.
And I will make my covenant between me and you, and will make you exceedingly numerous.”

NRSVACE When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram, and said to him, ‘I am God Almighty; walk before me, and be blameless. And I will make my covenant between me and you, and will make you exceedingly numerous.’

NRSVCE When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram, and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless. And I will make my covenant between me and you, and will make you exceedingly numerous.’

OJB And when Avram was ninety and nine shanah, Hashem appeared to Avram, and said unto him, I am El Shaddai; walk before Me, and be thou tamim (blameless). And I will confirm My brit (covenant) between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.

RSV When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram, and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless. And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”

RSVCE When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram, and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless. And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”

TLV When Abram was 99 years old, Adonai appeared to Abram, and He said to him, “I am El Shaddai. Continually walk before Me and you will be blameless. My heart’s desire is to make My covenant between Me and you, and then I will multiply you exceedingly much.”

I like this difference. If A continually walks before God, he will be blameless. Um. My heart’s desire. Sheesh.

VOICE When Abram was 99 years old, the Eternal One appeared to him again, assuring him of the promise of a child yet to come.Eternal One: I am the God-All-Powerful. Walk before Me. Continue to trust and serve Me faithfully. Be blameless and true. If you are true and trust Me, then I will make certain the covenant with you that I promised. I will bless you with a throng of descendants.

Eternal One. God-All-Powerful. Continue to trust and serve Me faithfully. Make certain.

WEB When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me and be blameless. I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”

WYC Forsooth after that Abram began to be of ninety years and nine, the Lord appeared to him, and said to him, I am Almighty God; go thou before me, and be thou perfect; (Now when Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him, and said to him, I am Almighty God; go thou before me, and do thou what is right;) and I shall set my covenant of peace betwixt me and thee; and I shall multiply thee full greatly (and I shall greatly multiply thee).

Covenant of peace. Full greatly.

YLT And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I [am] God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect; and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.’

NAME OF GOD: Elohim Machase Lanu

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: God Our Refuge

VERSE: Psalm 62:8

KJ21 Trust in Him at all times, ye people; pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah

Facts. And I’m grateful. I was gonna be petty bout this Selah but ima leave it alone 😂🤣

ASV Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah

AMP Trust [confidently] in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him. God is a refuge for us. Selah.

Confidently.

AMPC Trust in, lean on, rely on, and have confidence in Him at all times, you people; pour out your hearts before Him. God is a refuge for us (a fortress and a high tower). Selah [pause, and calmly think of that]!

Alla that before the fourth comma.

BRG Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

CSB Trust in him at all times, you people; pour out your hearts before him. God is our refuge.Selah

CEB All you people: Trust in him at all times! Pour out your hearts before him! God is our refuge! Selah

To me this means He wants to know everything we feel and that bothers or concerns us. Something went wrong so I read ahead when I meant to type. Concerns shows up and confirmed what I was thinking so I went ahead and used it here. Lol.

CJB My safety and honor rest on God. My strong rock and refuge are in God.

Safety and honor rest…strong rock.

CEV Trust God, my friends, and always tell him each one of your concerns. God is our place of safety.

Concerns. Place of safety.

DARBY Confide in him at all times, ye people; pour out your heart before him: God is our refuge. Selah.

Confide.

DRA Because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings:

Whoooooooaaaaaa. Okay!

ERV People, always put your trust in God! Tell him all your problems. God is our place of safety. Selah

Tell Him all your problems.

EHV Trust in him at all times, you people. Pour out your hearts before him. Interlude God is a refuge for us.

ESV Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah

ESVUK Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah

EXB People, ·trust [have confidence in] God all the time. ·Tell him all your problems [L Pour out your heart before him], because God is our ·protection [refuge]. ·Selah [Interlude]

I dig it.

GNV Trust in him always, ye people; pour out your hearts before him, for God is our hope. Selah.

GW Trust him at all times, you people. Pour out your hearts in his presence. God is our refuge. Selah

GNT Trust in God at all times, my people. Tell him all your troubles, for he is our refuge.

HCSB Trust in Him at all times, you people; pour out your hearts before Him. God is our refuge.Selah

ICB People, trust God all the time. Tell him all your problems. God is our protection. Selah

ISV People, in every situation put your trust in God; pour out your heart before him; for God is a refuge for us. Interlude

In every situation.

JUB ¶ Wait in him at all times; ye peoples, pour out your heart before him; God is our refuge. Selah.

Whew. Wait in Him.

KJV Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

AKJV Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

LEB Trust him at all times, O people; pour out before him your heart. God is a refuge for us. Selah

TLB O my people, trust him all the time. Pour out your longings before him, for he can help!

Pour out your longings.

MSG My help and glory are in God —granite-strength and safe-harbor-God— So trust him absolutely, people; lay your lives on the line for him. God is a safe place to be.

Yas! The VOICE is finna be popping as usual too I bet. Ha.

MEV Trust in Him at all times; you people, pour out your heart before Him; God is a shelter for us. Selah

NOG Trust him at all times, you people. Pour out your hearts in his presence. Elohim is our MachsehSelah

NABRE My deliverance and honor are with God, my strong rock; my refuge is with God.

Yooooooo!

NASB Trust in Him at all times, you people; Pour out your hearts before Him; God is a refuge for us. Selah

NASB1995 Trust in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah.

NCV People, trust God all the time. Tell him all your problems, because God is our protection. Selah

NET Trust in him at all times, you people! Pour out your hearts before him. God is our shelter. (Selah)

Shelter.

NIRV Trust in him at all times, you people. Tell him all your troubles. God is our place of safety.

NIV Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.

NIVUK Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.

NKJV Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah

NLV Trust in Him at all times, O people. Pour out your heart before Him. God is a safe place for us.

NLT O my people, trust in him at all times. Pour out your heart to him, for God is our refuge. Interlude

NRSV Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us.Selah

NRSVA Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us.Selah

NRSVACE Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us.Selah

NRSVCE Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us.Selah

OJB Trust in Him at all time; ye people, pour out your lev before Him; Elohim is a refuge for us. Selah.

TPT Join me, everyone! Trust only in God every moment! Tell him all your troubles and pour out your heart-longings to him. Believe me when I tell you—he will help you! Pause in his presence

Every moment. He will help you!

RSV Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us.Selah

RSVCE Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us.Selah

TLV On God, my salvation and my glory is the rock of my strength. My refuge is in God.

😊

VOICE Have faith in Him in all circumstances, dear people. Open up your heart to Him; the True God shelters us in His arms. [pause]

Yurp.

WEB Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.

WYC All the gathering together of the people, hope ye in God, pour ye out your hearts before him; God is our helper [into] without end (All the gathering together of the people, trust ye in God, pour ye out your hearts before him; God shall be our helper forever.)

Helper without end.

YLT Trust in Him at all times, O people, Pour forth before Him your heart, God [is] a refuge for us. Selah.