Tag Archives: Jehovah

NAME OF GOD: Jehovah El Gemuwal

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD God of recompense

Verse: Jeremiah 51:56

KJ21 because the despoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken; every one of their bows is broken. For the Lord God of recompenses shall surely requite.

Recompenses. Surely require.

ASV for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.

AMP For the destroyer is coming against her, against Babylon; And her mighty warriors will be captured, Their bows are shattered; For the Lord is a God of [just] restitution; He will fully repay.

Just restitution. Fully repay.

AMPC For the destroyer is coming upon her, upon Babylon; and her mighty warriors are taken, their bows are broken in pieces; for the Lord is a God of recompense; He will surely requite.

BRG Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord God of recompences shall surely requite.

CSB for a destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors will be captured, their bows shattered, for the Lord is a God of retribution; he will certainly repay.

Retribution. Certainly.

CEB He certainly comes against her; the destroyer comes against Babylon. Her warriors are captured; their bows are broken. The Lord is an exacting God who repays in full.

Exacting God.

CJB Yes, the plunderer has fallen upon her, fallen on Bavel. Her warriors are captured, their bows are broken. For Adonai is a God of retribution; he will surely repay.

CEV An enemy will attack and destroy Babylon. Its soldiers will be captured and their weapons broken, because I am a God who takes revenge against nations for what they do.

Takes revenge.

DARBY For the spoiler is come against her, against Babylon, and her mighty men are taken; their bows are broken in pieces; for Jehovah, the God of recompences, will certainly requite.

DRA Because the spoiler is come upon her, that is, upon Babylon, and her valiant men are taken, and their bow is weakened, because the Lord, who is a strong revenger, will surely repay.

Strong revenger.

ERV The army will come and destroy Babylon. Its soldiers will be captured, and their bows will be broken, This will happen because the Lord punishes people for the bad things they do. He gives them the full punishment they deserve.

Full punishment. Deserve.

EHV The destroyer has come against her, against Babylon. Her mighty warriors are captured. Their bows are broken, for the Lord is a God of retribution. He will repay in full.

ESV for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the Lord is a God of recompense; he will surely repay.

ESVUK for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the Lord is a God of recompense; he will surely repay.

EXB The army has come to destroy [L Destroyers have come to] Babylon. Her soldiers have been captured, and their bows are broken, because the Lord is a God who punishes people for the evil they do. He ·gives them the full punishment they deserve [repays them in full].

GNV Because the destroyer is come upon her, even upon Babel, and her strong men are taken, their bows are broken: for the Lord God that recompenseth, shall surely recompense.

GW A destroyer will attack Babylon, its soldiers will be captured, and their bows and arrows will be broken. “I, the Lord, am a God who punishes evil. I will certainly punish them.

Punishes evil.

GNT They have come to destroy Babylon; its soldiers are captured, and their bows are broken. I am a God who punishes evil, and I will treat Babylon as it deserves.

HCSB for a destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors will be captured, their bows shattered, for the Lord is a God of retribution; He will certainly repay.

ICB The army will come and destroy Babylon. Babylon’s soldiers will be taken captive. Their bows will be broken. This is because the Lord is a God who punishes people for the evil they do. He gives them the full punishment they deserve.

ISV Indeed, the destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors are captured, and her bows are broken. For the Lord is a God of recompense, and he will repay in full.

JUB because the destroyer is come against her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bow is broken: for the LORD God of recompenses shall surely requite.

KJV Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord God of recompences shall surely requite.

AKJV because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord God of recompences shall surely requite.

LEB For a destroyer is coming against her, against Babylon, and her warriors are captured. Their bows are broken; for Yahweh is a God of recompense, certainly he will repay.

TLB Destroying armies come and slay her mighty men; all her weapons break in her hands, for the Lord God gives just punishment and is giving Babylon all her due.

Due.

MSG “But now listen! Do you hear it? A cry out of Babylon! An unearthly wail out of Chaldea! God is taking his wrecking bar to Babylon. We’ll be hearing the last of her noise— Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts. The avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, God is a God who evens things out. All end up with their just deserts.

Avenging destroyer. Evens things out. Just deserts.

MEV Because the destroyer is coming against her, even upon Babylon, and her mighty men will be captured, every one of their bows are broken. For the Lord is a God of recompense; He will completely repay.

Completely repay.

NOG A destroyer will attack Babylon, its soldiers will be captured, and their bows and arrows will be broken. “I, Yahweh, am a God who punishes evil. I will certainly punish them.

NABRE For the destroyer comes upon her, upon Babylon; warriors are captured, their bows broken; The Lord is a God of recompense, he will surely repay.

NASB For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her warriors will be captured, Their bows shattered; For the Lord is a God of retribution, He will fully repay.

NASB1995 For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her mighty men will be captured, Their bows are shattered; For the Lord is a God of recompense, He will fully repay.

NCB A destroying force is moving against Babylon; her warriors are captured, and their bows are broken. For the Lord is a God of retribution, and he never fails to repay in full.

Never fails to repay in full.

NCV The army has come to destroy Babylon. Her soldiers have been captured, and their bows are broken, because the Lord is a God who punishes people for the evil they do. He gives them the full punishment they deserve.

NET For a destroyer is attacking Babylon. Her warriors will be captured; their bows will be broken. For the Lord is a God who punishes; he pays back in full.

Pays back in full.

NIRV A destroying army will come against Babylon. The soldiers in the city will be captured. Their bows will be broken. I am the Lord God who pays people back. I will pay them back in full.

NIV A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the Lord is a God of retribution; he will repay in full.

NIVUK A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the Lord is a God of retribution; he will repay in full.

NKJV Because the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the Lord is the God of recompense, He will surely repay.

NLV For the destroyer is coming against Babylon, and her strong men will be taken. Their bows are broken. For the Lord is a God Who makes the sinner pay for his sin, and He will be sure to punish.

Pay for his sin.

NLT Destroying armies come against Babylon. Her mighty men are captured, and their weapons break in their hands. For the Lord is a God who gives just punishment; he always repays in full.

NRSV for a destroyer has come against her, against Babylon; her warriors are taken, their bows are broken; for the Lord is a God of recompense, he will repay in full.

NRSVA for a destroyer has come against her, against Babylon; her warriors are taken, their bows are broken; for the Lord is a God of recompense, he will repay in full.

NRSVACE for a destroyer has come against her, against Babylon; her warriors are taken, their bows are broken; for the Lord is a God of recompense, he will repay in full.

NRSVCE for a destroyer has come against her, against Babylon; her warriors are taken, their bows are broken; for the Lord is a God of recompense, he will repay in full.

OJB Because the plunderer is come upon her, even upon Bavel, and her gibborim are taken, every one of their keshatot (bows) is broken; for El Gemulot Hashem (Hashem the G-d of Recompense) shall surely repay.

RSV for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken, their bows are broken in pieces; for the Lord is a God of recompense, he will surely requite.

RSVCE for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken, their bows are broken in pieces; for the Lord is a God of recompense, he will surely requite.

TLV For a destroyer is coming against her, against Babylon, and her warriors will be captured, their bows broken. For Adonai is a God of restitution, He will fully repay.

VOICE A destroyer is coming to attack Babylon; her mighty warriors will be captured. Their weapons will be broken. For the Eternal is a just God who pays accordingly, and He will repay Babylon in full.

Pays accordingly.

WEB For the destroyer has come on her, even on Babylon. Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces, for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.

WYC for a ravener came [up]on it (for a robber came upon it), that is, [up]on Babylon; and the strong men thereof be taken, and the bow of them withered, for the strong venger, the Lord, yielding [again] shall yield.

YLT For come in against it — against Babylon — hath a spoiler, And captured have been its mighty ones, Broken have been their bows, For the God of recompences — Jehovah — doth certainly repay.

NAME OF GOD: Jehovah El Elyon

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD, the Most High God

Verse: Genesis 14:22

KJ21 And Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up mine hand unto the Lord, the Most High God, the possessor of heaven and earth,

Lifted up mine hand.

ASV And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,

AMP But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand and sworn an oath to the Lord God Most High, the Creator and Possessor of heaven and earth,

Raised my hand and sworn an oath. Not just the possessor but the creator and possessor.

AMPC But Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand and sworn to the Lord, God Most High, the Possessor and Maker of heaven and earth,

Maker.

BRG And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,

CSB But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand in an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

CEB But Abram said to the king of Sodom, “I promised the Lord, El Elyon, creator of heaven and earth,

Promised.

CJB But Avram answered the king of S’dom, “I have raised my hand in an oath to AdonaiEl ‘Elyon, maker of heaven and earth,

CEV Abram answered: The Lord God Most High made the heavens and the earth. And I have promised him

DARBY And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High God, possessor of heavens and earth,

DRA And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth,

ERV But Abram said to the king of Sodom, “I promise to the Lord, the God Most High, the one who made heaven and earth.

EHV Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

ESV But Abram said to the king of Sodom, “I have lifted my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,

ESVUK But Abram said to the king of Sodom, “I have lifted my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,

EXB But Abram said to the king of Sodom, “I ·make a promise [L lifted my hand; C a gesture of swearing] to the Lord, the God Most High, who made heaven and earth.

GNV And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up mine hand unto the Lord the most high God possessor of heaven and earth,

GWBut Abram said to the king of Sodom, “I now raise my hand and solemnly swear to the Lord God Most High, maker of heaven and earth,

Solemnly swear.

GNT Abram answered, “I solemnly swear before the Lord, the Most High God, Maker of heaven and earth,

HCSB But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand in an oath to Yahweh, God Most High, Creator of heaven and earth,

An oath.

ICB But Abram said to the king of Sodom, “I make a promise to the Lord. He is the God Most High, who made heaven and earth.

ISV But Abram answered the king of Sodom, “I have made an oath to the Lord God Most High, Creator of heaven and earth,

JUB And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the LORD, the most high God, the possessor of the heavens and of the earth,

KJV And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,

AKJV And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,

LEB And Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to Yahweh, God Most High, Maker of heaven and earth,

TLB But Abram replied, “I have solemnly promised Jehovah, the supreme God, Creator of heaven and earth,

Solemnly promised.

MSG But Abram told the king of Sodom, “I swear to God, The High God, Creator of Heaven and Earth, this solemn oath, that I’ll take nothing from you, not so much as a thread or a shoestring. I’m not going to have you go around saying, ‘I made Abram rich.’ Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they’re to get their share of the plunder.”

MEV But Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,

NOG But Abram said to the king of Sodom, “I now raise my hand and solemnly swear to Yahweh El Elyon, maker of heaven and earth,

NABRE But Abram replied to the king of Sodom: “I have sworn to the Lord, God Most High, the creator of heaven and earth,

NASB But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord God Most High, Possessor of heaven and earth,

NASB1995 Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord God Most High, possessor of heaven and earth,

NCV But Abram said to the king of Sodom, “I make a promise to the Lord, the God Most High, who made heaven and earth.

NET But Abram replied to the king of Sodom, “I raise my hand to the Lord, the Most High God, Creator of heaven and earth, and vow

Vow.

NIRV But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to make a promise to the Lord. He is the Most High God. He is the Creator of heaven and earth.

NIV But Abram said to the king of Sodom, “With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

NIVUK But Abram said to the king of Sodom, ‘With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

NKJV But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,

NLV But Abram said to the king of Sodom, “I have promised the Lord God Most High, Maker of heaven and earth,

NLT Abram replied to the king of Sodom, “I solemnly swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

NRSV But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord, God Most High, maker of heaven and earth,

NRSVA But Abram said to the king of Sodom, ‘I have sworn to the Lord, God Most High, maker of heaven and earth,

NRSVACE But Abram said to the king of Sodom, ‘I have sworn to the Lord, God Most High, maker of heaven and earth,

NRSVCE But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord, God Most High, maker of heaven and earth,

OJB And Avram said to the Melech Sodom, I have lifted up mine hand unto Hashem, El Elyon Creator of Shomayim v’Aretz,

RSV But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord God Most High, maker of heaven and earth,

RSVCE But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord God Most High, maker of heaven and earth,

TLV But Abram said to the king of Sodom, “I raise my hand in oath to AdonaiEl Elyon, Creator of heaven and earth.

Adonai.

VOICE Abram: I have pledged a solemn oath to the Eternal One—the Most High God, Creator of the heavens and earth.

Pledged. Eternal One.

WEB Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,

Yahweh.

WYC And Abram answered to him, I raise [up] mine hand to the high Lord God, Lord of heaven and of earth, (But Abram answered to him, I raise up my hand, and swear to the Lord, the Most High God, the Maker of heaven and earth,)

YLT and Abram saith unto the king of Sodom, `I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth —

Jehovah.

NAME OF GOD: Jehovah Elohim Ab

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD God of your forefathers

Verse: Joshua 18:3

KJ21 And Joshua said unto the children of Israel, “How long are ye slack to go to possess the land which the Lord God of your fathers hath given you?

ASV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?

AMP So Joshua asked them, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

Put off entering.

AMPC Joshua asked the Israelites, How long will you be slack to go in and possess the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

BRG And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?

CSB So Joshua asked the Israelites, “How long will you delay going out to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, gave you?

CEB Joshua said to the Israelites, “How long will you avoid going to take over the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

CJB Y’hoshua said to the people of Isra’el, “How long will you delay going in to take possession of the land which Adonai the God of your ancestors has given you?

CEV so Joshua told the people: The Judah tribe has already settled in its land in the south, and the Joseph tribes have settled in their land in the north. The tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh already have the land that the Lord’s servant Moses gave them east of the Jordan River. And the people of Levi won’t get a single large region of the land like the other tribes. Instead, they will serve the Lord as priests. But the rest of you haven’t done a thing to take over any land. The Lord God who was worshiped by your ancestors has given you the land, and now it’s time to go ahead and settle there. Seven tribes still don’t have any land. Each of these tribes should choose three men, and I’ll send them to explore the remaining land. They will divide it into seven regions, write a description of each region, and bring these descriptions back to me. I will find out from the Lord our God what region each tribe should get.

DARBY And Joshua said to the children of Israel, How long will ye shew yourselves slack to go to take possession of the land which Jehovah the God of your fathers hath given you?

DRA And Josue said to them: How long are you indolent and slack, and go not in to possess the land which the Lord the God of your fathers hath given you?

ERV So Joshua said to the Israelites, “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.

EHV So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to keep delaying before you go and take possession of the land that the Lord, the God of your fathers, has given to you?

ESV So Joshua said to the people of Israel, “How long will you put off going in to take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

ESVUK So Joshua said to the people of Israel, “How long will you put off going in to take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

EXB So Joshua said to the ·Israelites [L sons/T children of Israel]: “·Why do you wait so long [L How long will you delay] to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.

GNV Therefore Joshua said unto the children of Israel, how long are you so slack to enter and possess the land which the Lord God of your fathers hath given you?

GW So Joshua asked the Israelites, “How long are you going to waste time conquering the land which the Lord God of your ancestors has given you?

GNT So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to wait before you go in and take the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

HCSB So Joshua said to the Israelites, “How long will you delay going out to take possession of the land that the Lord, the God of your fathers, gave you?

ICB So Joshua said to the Israelites: “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your fathers, has given this land to you.

ISV So Joshua told the Israelis, “How long will you delay invading and taking possession of the land that the Lord God of your ancestors has given you?

JUB And Joshua said unto the sons of Israel, How long shall ye be negligent to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you?

KJV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?

AKJV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?

LEB And Joshua said to the Israelites, “How longwill you be slack about going to take possession of the land that Yahweh, the God of your ancestors, has given you?

TLB Then Joshua asked them, “How long are you going to wait before clearing out the people living in the land that the Lord your God has given to you?

MSG Joshua addressed the People of Israel: “How long are you going to sit around on your hands, putting off taking possession of the land that God, the God of your ancestors, has given you? Pick three men from each tribe so I can commission them. They will survey and map the land, showing the inheritance due each tribe, and report back to me. They will divide it into seven parts. Judah will stay in its territory in the south and the people of Joseph will keep to their place in the north.

MEV So Joshua said to the children of Israel, “How long will you delay going in to possess the land that the Lord, the God of your fathers, has given you?

NOG So Joshua asked the Israelites, “How long are you going to waste time conquering the land which Yahweh Elohim of your ancestors has given you?

Waste time conquering.

NABRE Joshua therefore said to the Israelites, “How much longer will you put off taking steps to possess the land which the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NASB So Joshua said to the sons of Israel, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

NASB1995 So Joshua said to the sons of Israel, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

NCV So Joshua said to the Israelites: “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.

NET So Joshua said to the Israelites: “How long do you intend to put off occupying the land the Lord God of your ancestors has given you?

Put off occupying.

NIRV So Joshua spoke to the Israelites. He said, “The Lord, the God of your people, has given you this land. How long will you wait before you begin to take it over?

Begin to take it over.

NIV So Joshua said to the Israelites: “How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NIVUK So Joshua said to the Israelites: ‘How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NKJV Then Joshua said to the children of Israel: “How long will you neglect to go and possess the land which the Lord God of your fathers has given you?

NLV So Joshua said to the people of Israel, “How long will you wait before going in to take the land the Lord, the God of your fathers, has given you?

NLT Then Joshua asked them, “How long are you going to wait before taking possession of the remaining land the Lord, the God of your ancestors, has given to you?

NRSV So Joshua said to the Israelites, “How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NRSVA So Joshua said to the Israelites, ‘How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NRSVACE So Joshua said to the Israelites, ‘How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NRSVCE So Joshua said to the Israelites, “How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

OJB And Yehoshua said unto the Bnei Yisroel, How long are ye mitrapim (slack ones, cowardly) going to take to go in and possess HaAretz, which Hashem Elohei Avoteichem hath given you?

RSV So Joshua said to the people of Israel, “How long will you be slack to go in and take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

RSVCE So Joshua said to the people of Israel, “How long will you be slack to go in and take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

TLV So Joshua said to Bnei-Yisrael, “How long will you be slack about going in to possess the land which Adonai, the God of your fathers, has given you?

VOICE Joshua(to the remaining Israelites): How much more time do you intend to waste before going to claim the land the Eternal God of your ancestors is giving to you?

👀

WEB Joshua said to the children of Israel, “How long will you neglect to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your fathers, has given you?

WYC To the which Joshua said, How long fade ye, or wallow through sloth, and enter not to wield the land, which the Lord God of your fathers hath given to you?

YLT and Joshua saith unto the sons of Israel, `Till when are ye remiss to go in to possess the land which He hath given to you, Jehovah, God of your fathers?

Remiss. Such an Apostolic churchy word. Lol. Iykyk. 🤷🏾‍♀️

NAME OF GOD: Jehovah Elohim

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD God

Verse: Genesis 2:4

KJ21 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

ASV These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.

AMP This is the history of [the origin of] the heavens and of the earth when they were created, in the day [that is, days of creation] that the Lord God made the earth and the heavens—

AMPC This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens—

BRG These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

CSB These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation. At the time that the Lord God made the earth and the heavens,

CEB This is the account of the heavens and the earth when they were created. On the day the Lord God made earth and sky—

CJB Here is the history of the heavens and the earth when they were created. On the day when Adonai, God, made earth and heaven,

CEV That’s how God created the heavens and the earth. When the Lord God made the heavens and the earth,

DARBY These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,

DRA These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:

ERV This is the story about the creation of the sky and the earth. This is what happened when the Lord God made the earth and the sky.

EHV This is the account about the development of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens:

ESV These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.

ESVUK These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.

EXB This is the story [L These are the generations; C introduces a new section of the book; see also 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9] of the creation of the ·sky [heavens] and the earth. When the ·Lord God [Yahweh Elohim; C Elohim is the common term for God; Lord (capital letters) represents the divine name YHWH, usually pronounced “Yahweh”; see Ex. 3:14–15] first made the earth and the ·sky [heavens],

GNV These are the generations of the heavens and of the earth, when they were created, in the day, that the Lord God made the earth and the heavens,

GW This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when the Lord God made earth and heaven.

GNT And that is how the universe was created. When the Lord God made the universe,

HCSB These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation at the time that the Lord God made the earth and the heavens.

ICB This is the story of the creation of the sky and the earth. When the Lord God made the earth and the sky,

ISV These are the records of the universe at its creation. On the day that the Lord God made the universe,

JUB These are the origins of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens

KJV These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

AKJV These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

LEB These are the generations of heaven and earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and heaven—

TLB Here is a summary of the events in the creation of the heavens and earth when the Lord God made them.

MSG By the seventh day God had finished his work. On the seventh day he rested from all his work. God blessed the seventh day. He made it a Holy Day Because on that day he rested from his work, all the creating God had done. This is the story of how it all started, of Heaven and Earth when they were created..

MEV This is the account of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NOG This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when Yahweh Elohim made earth and heaven.

NABRE This is the story of the heavens and the earth at their creation. When the Lord God made the earth and the heavens—

NASB This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.

NASB1995 This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.

NCV This is the story of the creation of the sky and the earth. When the Lord God first made the earth and the sky,

NET This is the account of the heavens and the earth when they were created—when the Lord God made the earth and heavens.

NIRV Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.

NIV This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.

NIVUK This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.

NKJV This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NLV This is the story of the heavens and the earth when they were made, in the day the Lord God made the earth and the heavens.

NLT This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the Lord God made the earth and the heavens,

NRSV These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NRSVA These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NRSVACE These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NRSVCE These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

OJB These are the toldot of HaShomayim and of Ha’Aretz when they were created, in the Yom that Hashem Elohim made Eretz v’Shomayim,

RSV These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

RSVCE These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

TLV These are the genealogical records of the heavens and the earth when they were created, at the time when Adonai Elohim made land and sky.

VOICE This is the detailed story of the Eternal God’s singular work in creating all that exists. On the day the heavens and earth were created,

😊

WEB This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

WYC These be the generations of heaven and of earth, in the day wherein the Lord God made heaven and earth, (These be the generations, or the creation, of the heavens and the earth, in the days when the Lord God made the heavens and the earth,)

YLT These [are] births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God’s making earth and heavens;

😊

NAME OF GOD: Jehovah El Elohim

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD God of gods, the LORD, mighty, powerful, strong One over all

Vervse: Joshua 22:22

KJ21 “The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knoweth, and Israel he shall know! If it be in rebellion or if in transgression against the Lord (save us not this day)

God of gods. The best. Above all others. He knows and Israel will know.

ASV The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day),

Mighty One. Jehovah.

AMP “The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord, do not save us this day!

AMPC The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows, and let Israel itself know! If it was in rebellion or in transgression against the Lord, spare us not today.

BRG The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the Lord, (save us not this day,)

CSB “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel also know. Do not spare us today, if it was in rebellion or treachery against the Lord

CEB “The Lord is God of gods! The Lord is God of gods! He already knows, and now let Israel also know it! If we acted in rebellion or in disrespect against the Lord, don’t spare us today.

CJB “The Mighty One, God, is Adonai! He knows, and Isra’el will know — if we acted in rebellion or treachery against Adonai, don’t vindicate us today!

CEV The Lord is the greatest God! We ask him to be our witness, because he knows whether or not we were rebellious or unfaithful when we built that altar. If we were unfaithful, then we pray that God won’t rescue us today. Let us tell you why we built that altar,

Greatest God. If they rebelled or were unfaithful they don’t want to be rescued.

DARBY The God of gods, Jehovah, the God of gods, Jehovah, he knoweth, and Israel he shall know [it]; if it is in rebellion, or if in trespass against Jehovah,—save us not this day!

Jehovah.

DRA The Lord the most mighty God, the Lord the most mighty God, he knoweth, and Israel also shall understand: If with the design of transgression we have set up this altar, let him not save us, but punish us immediately:

Self awareness…

ERV “The Lord is our God! Again we say that the Lord is our God! And God knows why we did this thing. We want you to know also. You can judge what we did. If you think we did it because we are against the Lord or refuse to obey him, you can kill us today.

The Lord is our God.

EHV By God, the true God, the Lord! By God, the true God, the Lord! He knows, and Israel will know too. If we acted in rebellion or if we acted in unfaithfulness against the Lord, do not spare us this day.

True God.

ESV “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith against the Lord, do not spare us today

ESVUK “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith against the Lord, do not spare us today

EXB “·The Lord is God of gods! [or El, God, the Lord] ·The Lord is God of gods [or El, God, the Lord]! God knows, and we want you to know also. If we have ·done something wrong [L rebelled or broken faith with the Lord], ·you may kill us [L do not spare us today].

GNV The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel himself shall know: if by rebellion, or by transgression against the Lord we have done it, save thou us not this day.

GW They said, “The Lord is ⌞the only true⌟ God! The Lord is ⌞the only true⌟ God! He knows, so let Israel know! If our act is rebellious or unfaithful to the Lord,

GNT “The Mighty One is God! He is the Lord! The Mighty One is God! He is the Lord! He knows why we did this, and we want you to know too! If we rebelled and did not keep faith with the Lord, do not let us live any longer!

HCSB “Yahweh is the God of gods! Yahweh is the God of gods! He knows, and may Israel also know. Do not spare us today, if it was in rebellion or treachery against the Lord

ICB “The Lord is our God! Again we say that the Lord is our God! God knows why we did this. We want you to know also. You can judge what we did. If you believe we have done something wrong, you may kill us.

ISV “The God of gods, the Lord, the God of gods, the Lord is the one who knows! And may Israel itself be aware that if this was an act of rebellion or an act of treachery against the Lord, may he not deliver us today!

JUB The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows and let Israel also know; if it is in rebellion, or if in transgression against the LORD (save us not this day)

KJV The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the Lord, (save us not this day,)

AKJV The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the Lord, (save us not this day,)

LEB “Yahweh, God of gods! Yahweh, God of gods knows. And let Israel itself know, if it was in rebellion or treachery against Yahweh, do not spare us this day

Yahweh.

TLB “We swear by Jehovah, the God of gods, that we have not built the altar in rebellion against the Lord. He knows (and let all Israel know it too) that we have not built the altar to sacrifice burnt offerings or grain offerings or peace offerings—may the curse of God be on us if we did.

Swear by Jehovah.

MSG The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the tribes of Israel: The God of Gods is God, The God of Gods is God! “He knows and he’ll let Israel know if this is a rebellious betrayal of God. And if it is, don’t bother saving us. If we built ourselves an altar in rebellion against God, if we did it to present on it Whole-Burnt-Offerings or Grain-Offerings or to enact there sacrificial Peace-Offerings, let God decide.

MEV “The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knows, and may Israel know—if we have acted in rebellion or disloyalty against the Lord, do not spare us today.

NOG They said, “Yahweh is the only true ElYahweh is the only true El! He knows, so let Israel know! If our act is rebellious or unfaithful to Yahweh,

NABRE “The Lord is the God of gods. The Lord, the God of gods, knows and Israel shall know. If now we have acted out of rebellion or treachery against the Lord, our God, do not try to save us this day,

NASB “The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord, do not save us this day!

NASB1995 “The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord do not save us this day!

NCV “The Lord is God of gods! The Lord is God of gods! God knows, and we want you to know also. If we have done something wrong, you may kill us.

NET “El, God, the Lord! El, God, the Lord! He knows the truth! Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the Lord, don’t spare us today!

El.

NIRV They said, “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And we want Israel to know! Have we opposed the Lord? Have we refused to obey him? If we have, don’t spare us today.

NIV “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the Lord, do not spare us this day.

NIVUK ‘The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the Lord, do not spare us this day.

NKJV “The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knows, and let Israel itself know—if it is in rebellion, or if in treachery against the Lord, do not save us this day.

NLV “The Powerful One, the Lord, the Powerful One, God, the Lord! He knows! And may Israel itself know! If it was going against the Lord and not being faithful to Him, do not save us this day!

Powerful One.

NLT “The Lord, the Mighty One, is God! The Lord, the Mighty One, is God! He knows the truth, and may Israel know it, too! We have not built the altar in treacherous rebellion against the Lord. If we have done so, do not spare our lives this day.

NRSV “The Lord, God of gods! The Lord, God of gods! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the Lord, do not spare us today

NRSVA ‘The Lord, God of gods! The Lord, God of gods! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith towards the Lord, do not spare us today

NRSVACE ‘The Lord, God of gods! The Lord, God of gods! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith towards the Lord, do not spare us today

NRSVCE “The Lord, God of gods! The Lord, God of gods! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the Lord, do not spare us today

OJB El Elohim, Hashem El Elohim, He knoweth, and Yisroel shall have da’as; if it be in mered (rebellion), or if in ma’al against Hashem, (al toshieini hayom hazeh [save us not this day]),

El Elohim. Hashem El Elohim.

RSV “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the Lord, spare us not today

RSVCE “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith toward the Lord, spare us not today

TLV “God of gods is Adonai! God of gods is Adonai! He knows, and may Israel itself know! If we acted in rebellion or in treachery against Adonai, don’t spare us this day!

VOICE Leaders of Reuben and Gad, and the half-tribe of Manasseh: The Eternal One, God of gods! The Eternal One, God of gods! He knows the truth, and Israel should know, too. If it was out of rebellion against Him or faithlessness against Him, then devote us to destruction today!

Eternal One.

WEB “The Mighty One, God, Yahweh, the Mighty One, God, Yahweh, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if in trespass against Yahweh (don’t save us today),

WYC The strongest Lord God himself of Israel knoweth, and Israel shall understand altogether; (The most strong Lord God of Israel himself knoweth, and Israel must also understand;)

Strongest Lord God.

YLT `The God of gods — Jehovah, the God of gods — Jehovah, He is knowing, and Israel, he doth know, if in rebellion, and if in trespass against Jehovah (Thou dost not save us this day!)

NAME OF GOD: Jehovah Goelekh

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD Thy Redeemer

Verse: Isaiah 60:16

KJ21 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I the Lord, am thy Savior and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

Savior. Redeemer. Mighty One.

ASV Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.

AMP “You will suck the milk of the [Gentile] nations And suck the breast (abundance) of kings; Then you will recognize and know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

AMPC You shall suck the milk of the [Gentile] nations and shall suck the breast of kings; and you shall recognize and know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

BRG Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

CSB You will nurse on the milk of nations, and nurse at the breast of kings; you will know that I, the Lord, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Jacob.

CEB You will suck the milk of nations, and nurse at royal breasts. You will know that I am the Lord, your savior and your redeemer, the mighty one of Jacob.

CJB You will drink the milk of nations, you will nurse at royal breasts and know that I, Adonai, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Ya‘akov.

CEV You will drain the wealth of kings and foreign nations. You will know that I, the mighty Lord God of Israel, have saved and rescued you.

Saved and rescued you.

DARBY And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, [am] thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.

DRA And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and thou shalt be nursed with the breasts of kings: and thou shalt know that I am the Lord thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.

ERV Nations will give you what you need, like a child drinking milk from its mother. But you will ‘drink’ riches from kings. Then you will know that it is I, the Lord, who saves you. You will know that I, the Great God of Jacob, protect you.

Protect you.

EHV You will nurse on the milk of the nations, and you will nurse at the breast of kings. You will know that I am the Lord, your Savior, and that your Redeemer is the Mighty One of Jacob.

ESV You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

ESVUK You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Saviour and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

EXB You will ·be given what you need from [L drink the milk of] the nations, like a child ·drinking milk from its mother [nursing at royal breasts]. Then you will know that it is I, the Lord, ·who saves you [your savior]. You will know that the Powerful One of Jacob ·protects [redeems] you.

Powerful One.

GNV Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breasts of Kings: and thou shalt know, that I the Lord am thy Savior, and thy Redeemer, the mighty one of Jacob.

GW You will drink milk from other nations and nurse at royal breasts. Then you will know that I am the Lord, your Savior, the Mighty One of Jacob, your Defender.

GNT Nations and kings will care for you As a mother nurses her child. You will know that I, the Lord, have saved you, That the mighty God of Israel sets you free.

Sets you free.

HCSB You will nurse on the milk of nations, and nurse at the breast of kings; you will know that I, Yahweh, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Jacob.

ICB Nations will give you what you need. It will be like a child drinking milk from its mother. Then you will know that it is I, the Lord, who saves you. You will know that the Powerful One of Jacob protects you.

ISV You’ll suck the milk of nations, You’ll suck the breasts of kings. Then you will realize that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

JUB Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of the kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

Am. I know it’s in the other translations. But this is italicized for emphasis. No question. No doubt.

KJV Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

AKJV Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

LEB And you shall suck the milk of nations, and suck the breast of kings, and you shall know that I am Yahweh your Savior, and your Redeemer, the Strong One of Jacob.

Strong One.

TLB Powerful kings and mighty nations shall provide you with the choicest of their goods to satisfy your every need, and you will know at last and really understand that I, the Lord, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Israel.

MSG “What’s that we see in the distance, a cloud on the horizon, like doves darkening the sky? It’s ships from the distant islands, the famous Tarshish ships Returning your children from faraway places, loaded with riches, with silver and gold, And backed by the name of your God, The Holy of Israel, showering you with splendor. Foreigners will rebuild your walls, and their kings assist you in the conduct of worship. When I was angry I hit you hard. It’s my desire now to be tender. Your Jerusalem gates will always be open —open house day and night!— Receiving deliveries of wealth from all nations, and their kings, the delivery boys! Any nation or kingdom that doesn’t deliver will perish; those nations will be totally wasted. The rich woods of Lebanon will be delivered —all that cypress and oak and pine— To give a splendid elegance to my Sanctuary, as I make my footstool glorious. The descendants of your oppressor will come bowing and scraping to you. All who looked down at you in contempt will lick your boots. They’ll confer a title on you: City of God, Zion of The Holy of Israel. Not long ago you were despised refuse— out-of-the-way, unvisited, ignored. But now I’ve put you on your feet, towering and grand forever, a joy to look at! When you suck the milk of nations and the breasts of royalty, You’ll know that I, God, am your Savior, your Redeemer, Champion of Jacob. I’ll give you only the best—no more hand-me-downs! Gold instead of bronze, silver instead of iron, bronze instead of wood, iron instead of stones. I’ll install Peace to run your country, make Righteousness your boss. There’ll be no more stories of crime in your land, no more robberies, no more vandalism. You’ll name your main street Salvation Way, and install Praise Park at the center of town. You’ll have no more need of the sun by day nor the brightness of the moon at night. God will be your eternal light, your God will bathe you in splendor. Your sun will never go down, your moon will never fade. I will be your eternal light. Your days of grieving are over. All your people will live right and well, in permanent possession of the land. They’re the green shoot that I planted, planted with my own hands to display my glory. The runt will become a great tribe, the weakling become a strong nation. I am God. At the right time I’ll make it happen.”

Ima just focus on the actual verse. Lol. Champion!

MEV You shall also suck the milk of the nations and suck the breast of kings; then you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NOG You will drink milk from other nations and nurse at royal breasts. Then you will know that I am Yahweh, your Savior, the Mighty One of Jacob, your Go’el.

NABRE You shall suck the milk of nations, and be nursed at royal breasts; And you shall know that I, the Lord, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob.

NASB You will also suck the milk of nations, And suck the breast of kings; Then you will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NASB1995 “You will also suck the milk of nations And suck the breast of kings; Then you will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NCV You will be given what you need from the nations, like a child drinking milk from its mother. Then you will know that it is I, the Lord, who saves you. You will know that the Powerful One of Jacob protects you.

NET You will drink the milk of nations; you will nurse at the breasts of kings. Then you will recognize that I, the Lord, am your Deliverer, your Protector, the Powerful One of Jacob.

Deliverer.

NIRV You will get everything you need from kings and nations. You will be like children who are nursing at their mother’s breasts. Then you will know that I am the one who saves you. I am the Lord. I set you free. I am the Mighty One of Jacob.

NIV You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NIVUK You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Saviour, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NKJV You shall drink the milk of the Gentiles, And milk the breast of kings; You shall know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NLV You will drink the milk of nations. You will drink from the breast of kings. Then you will know that I, the Lord, am the One Who saves you, and the One Who bought you and made you free, the Powerful One of Jacob.

Made you free.

NLT Powerful kings and mighty nations will satisfy your every need, as though you were a child nursing at the breast of a queen. You will know at last that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Israel.

NRSV You shall suck the milk of nations, you shall suck the breasts of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NRSVA You shall suck the milk of nations, you shall suck the breasts of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Saviour and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NRSVACE You shall suck the milk of nations, you shall suck the breasts of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Saviour and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

NRSVCE You shall suck the milk of nations, you shall suck the breasts of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

OJB Thou shalt also drink the cholov Goyim, and shalt nurse at the breast of melachim; and thou shalt know that I Hashem am thy Moshia and thy Go’el, the Avir Ya’akov (Mighty One of Jacob).

TPT You will guzzle the milk of nations and suckle at the breast of kings. You will know me intimately that I am Yahweh, your Savior, for I am the Mighty Hero who rules over Jacob’s tribes, your Kinsman-Redeemer!

Mighty Hero. Rules over. Kinsman-Redeemer. That reminds me of Ruth and Boaz.

RSV You shall suck the milk of nations, you shall suck the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

RSVCE You shall suck the milk of nations, you shall suck the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

TLV You will also suck the milk of nations and nurse at the breast of kings. Then you will know that I, Adonai, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

VOICE You will be enriched by the world and its kings, and you will know for certain that I am the Eternal, Your Liberator, your Redeemer, the Strong One of Jacob.

WEB You will also drink the milk of the nations, and will nurse from royal breasts. Then you will know that I, Yahweh, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

WYC And thou shalt suck the milk of folks, and thou shalt be suckled with the teat of kings; and thou shalt know that I am the Lord, saving thee, and thine again-buyer, the Strong of Jacob. (And thou shalt suck the milk of the nations, and thou shalt be suckled at the breasts of kings; and thou shalt know that I am the Lord, thy Saviour, and thy Redeemer, the Strong One of Jacob.)

YLT And thou hast sucked the milk of nations, Yea, the breast of kings thou suckest, And thou hast known that I, Jehovah, Thy Saviour, and Thy Redeemer, [Am] the Mighty One of Jacob.

NAME OF GOD: Jehovah Maginnenu

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD Our Defense

Verse: Psalm 89:18

KJ21 For the Lord is our defense, and the Holy One of Israel is our King.

Our defense.

ASV For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.

Our shield. The thing between us and what would harm us. Tuh.

AMP For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.

AMPC For our shield belongs to the Lord, and our king to the Holy One of Israel.

BRG For the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

CSB Surely our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

Surely our shield belongs to the Lord. Nobody else!

CEB because our shield is the Lord’s own; our king belongs to the holy one of Israel!

CJB for you yourself are the strength in which they glory. Our power grows by pleasing you,

I’m convinced the verses are numbered differently. Every once in a while the verse just doesn’t line up.

CEV Our Lord and our King, the Holy One of Israel, you are truly our shield.

Truly.

DARBY For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.

ERV The king, our protector, belongs to the Lord, who is the Holy One of Israel.

Protector.

EHV Indeed, our Shield belongs to the Lord, our King to the Holy One of Israel.

Indeed.

ESV For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

ESVUK For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

EXB Our shield [C the king] belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

GNV For our shield appertaineth to the Lord, and our King to the Holy one of Israel.

Appertaineth. Okay.

GW Our shield belongs to the Lord. Our king belongs to the Holy One of Israel.

GNT You, O Lord, chose our protector; you, the Holy God of Israel, gave us our king.

HCSB Surely our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

ICB Our king, our shield, belongs to the Lord. Our king belongs to the Holy One of Israel.

ISV Indeed, our shield belongs to the Lord, and our king to the Holy One of Israel.

JUB For the LORD is our shield, and the Holy One of Israel is our king.

IS! No question or doubt. Just facts.

KJV For the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

AKJV For the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

LEB because our shield belongs to Yahweh, and our king to the Holy One of Israel.

TLB Yes, our protection is from the Lord himself and he, the Holy One of Israel, has given us our king.

MSG God! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways! Search high and low, scan skies and land, you’ll find nothing and no one quite like God. The holy angels are in awe before him; he looms immense and august over everyone around him. God-of-the-Angel-Armies, who is like you, powerful and faithful from every angle? You put the arrogant ocean in its place and calm its waves when they turn unruly. You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist. You own the cosmos—you made everything in it, everything from atom to archangel. You positioned the North and South Poles; the mountains Tabor and Hermon sing duets to you. With your well-muscled arm and your grip of steel— nobody messes with you! The Right and Justice are the roots of your rule; Love and Truth are its fruits. Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of God. Delighted, they dance all day long; they know who you are, what you do—they can’t keep it quiet! Your vibrant beauty has gotten inside us— you’ve been so good to us! We’re walking on air! All we are and have we owe to God, Holy God of Israel, our King!

That’s one way to say it. 😊

MEV For the Lord is our shield of defense, and the Holy One of Israel is our king.

NOG Our shield belongs to Yahweh. Our king belongs to Qedosh Yisrael.

NABRE You are their majestic strength; by your favor our horn is exalted.

Yas!

NASB For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.

NASB1995 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.

NCV Our king, our shield, belongs to the Lord, to the Holy One of Israel.

NET For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NIRV Our king is like a shield that keeps us safe. He belongs to the Lord. He belongs to the Holy One of Israel.

Yessir!

NIV Indeed, our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NIVUK Indeed, our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NKJV For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.

NLV For our safe-covering belongs to the Lord. And our king belongs to the Holy One of Israel.Yes sir!

Safe-covering.

NLT Yes, our protection comes from the Lord, and he, the Holy One of Israel, has given us our king.

NRSV For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NRSVA For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NRSVACE For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

NRSVCE For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

OJB For Hashem is our mogen; and the Kadosh Yisroel is Malkeinu (our king).

TPT You are our King, the holiest one of all; your wraparound presence is our protection.

My my.

RSV For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

RSVCE For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.

TLV For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.

VOICE For our shield of protection comes from the Eternal, and the Holy One of Israel has given us our king.

WEB For our shield belongs to Yahweh, our king to the Holy One of Israel.

WYC For our taking up is of the Lord; and of the holy of Israel our king. (For the Lord is our defender; yea, the Holy One of Israel is our King.)

YLT For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.

NAME OF GOD: Jehovah Gibbor Milchamah

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD Mighty In Battle

Verse: Psalm 24:8

KJ21 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

ASV Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.

AMP Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.

AMPC Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

BRG Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

CSB Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

CEB Who is this glorious king? The Lord—strong and powerful! The Lord—powerful in battle!

Glorious king.

CJB Who is he, this glorious king? Adonai, strong and mighty, Adonai, mighty in battle.

CEV Who is this glorious king? He is our Lord, a strong and mighty warrior.

Strong and mighty warrior

DARBY Who is this King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.

DRA The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.

Sweet and righteous

ERV Who is the glorious King? He is the Lord, the powerful soldier. He is the Lord, the war hero.

Powerful soldier. War hero.

EHV Who is this King of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

ESV Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle!

ESVUK Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle!

EXB Who is this ·glorious King [King of glory]? The Lord, strong and mighty. The Lord, ·the powerful warrior [mighty in battle].

Powerful warrior.

GNV Who is this King of glory? the Lord, strong and mighty, even the Lord mighty in battle.

GW Who is this king of glory? The Lord, strong and mighty! The Lord, heroic in battle!

Heroic in battle.

GNT Who is this great king? He is the Lord, strong and mighty, the Lord, victorious in battle.

HCSB Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

ICB Who is this glorious king? The Lord, strong and mighty. The Lord, the powerful warrior.

ISV Who is the King of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

JUB Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

KJV Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

AKJV Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

LEB Who is the king of glory? Yahweh, strong and mighty; Yahweh, mighty in war!

Might in war.

TLB Who is this King of Glory? The Lord, strong and mighty, invincible in battle.

Invincible in battle

MSG Who is this King-Glory? God, armed and battle-ready.

Armed and battle-ready.

MEV Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

NOG Who is this Melek of glory? Yahweh, strong and mighty! Yahweh, heroic in battle!

NABRE Who is this king of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in war.

NASB Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.

NASB1995 Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.

NCV Who is this glorious King? The Lord, strong and mighty. The Lord, the powerful warrior.

NET Who is this majestic king? The Lord who is strong and mighty. The Lord who is mighty in battle.

NIRV Who is the King of glory? The Lord, who is strong and mighty. The Lord, who is mighty in battle.

NIV Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

NIVUK Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

NKJV Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.

NLV Who is the King of shining-greatness? The Lord strong and powerful. The Lord powerful in war.

NLT Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty; the Lord, invincible in battle.

NRSV Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

NRSVA Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

NRSVACE Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

NRSVCE Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.

OJB Who is this Melech HaKavod? Hashem strong and mighty, Hashem Gibbor Milchamah.

TPT You ask, “Who is this King of Glory?” Yahweh, armed and ready for battle, Yahweh, invincible in every way!

Yaaaaas! Invincible in every way!

RSV Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle!

RSVCE Who is the King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle!

TLV “Who is this King of glory?” Adonai strong and mighty, Adonai mighty in battle!

VOICE Who is the glorious King? The Eternal who is powerful and mightily equipped for battle.

Mightily equipped for battle.

WEB Who is the King of glory? Yahweh strong and mighty, Yahweh mighty in battle.

WYC Who is this king of glory? the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. (Who is this King of glory? the strong and mighty Lord, the Lord mighty in battle.)

YLT Who [is] this — `the king of glory?’ Jehovah — strong and mighty, Jehovah, the mighty in battle.

NAME OF GOD: Jehovah Tsaba

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: LORD of Hosts

Verese: 1 Samuel 17:45

KJ21 Then said David to the Philistine, “Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield; but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

The name is more powerful than anything!

ASV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

AMP Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have taunted.

AMPC Then said David to the Philistine, You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the ranks of Israel, Whom you have defied.

BRG Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

CSB David said to the Philistine, “You come against me with a sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the Lord of Armies, the God of the ranks of Israel—you have defied him.

What a way to describe His power.

CEB But David told the Philistine, “You are coming against me with sword, spear, and scimitar, but I come against you in the name of the Lord of heavenly forces, the God of Israel’s army, the one you’ve insulted.

CJB David answered the P’lishti, “You’re coming at me with a sword, a spear and a javelin. But I’m coming at you in the name of AdonaiTzva’ot, the God of the armies of Isra’el, whom you have challenged.

CEV David answered: You’ve come out to fight me with a sword and a spear and a dagger. But I’ve come out to fight you in the name of the Lord All-Powerful. He is the God of Israel’s army, and you have insulted him too!

Lord All-Powerful.

DARBY And David said to the Philistine, Thou comest to me with sword, and with spear, and with javelin; but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

DRA And David said to the Philistine: Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, which thou hast defied.

ERV David said to the Philistine, “You come to me using sword, spear, and javelin. But I come to you in the name of the Lord All-Powerful, the God of the armies of Israel. You have said bad things about him.

EHV Then David said to the Philistine, “You come against me with a sword, with a spear, and with a javelin, but I come against you in the name of the Lord of Armies, the God of the ranks of Israel, whom you have defied.

ESV Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

ESVUK Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

EXB But David said to ·him [the Philistine], “You come to me using a sword ·and two spears [a spear and a javelin]. But I come to you in the name of the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; of hosts], the God of the armies of Israel! You have ·spoken against [taunted; defied; challenged] him.

Almighty.

GNV ¶ Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield, but I come to thee in the Name of the Lord of hosts, the God of the host of Israel, whom thou hast railed upon.

GW David told the Philistine, “You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Armies, the God of the army of Israel, whom you have insulted.

GNT David answered, “You are coming against me with sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the Israelite armies, which you have defied.

HCSB David said to the Philistine: “You come against me with a dagger, spear, and sword, but I come against you in the name of Yahweh of Hosts, the God of Israel’s armies—you have defied Him.

ICB But David said to him, “You come to me using a sword, a large spear and a small spear. But I come to you in the name of the Lord of heaven’s armies. He’s the God of the armies of Israel! You have spoken out against him.

ISV Then David told the Philistine, “You come at me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of the Heavenly Armies, the God of the armies of Israel whom you have defied.

JUB Then David said to the Philistine, Thou comest to me with a sword and with a spear and with a shield, but I come to thee in the name of the LORD of the hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast dishonoured.

KJV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

AKJV Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

LEB Then David said to the Philistine, “You are coming to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I am coming to you in the name of Yahweh of hosts, the God of the battle lines of Israel, whom you have defied!

TLB David shouted in reply, “You come to me with a sword and a spear, but I come to you in the name of the Lord of the armies of heaven and of Israel—the very God whom you have defied.

MSG David answered, “You come at me with sword and spear and battle-ax. I come at you in the name of God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel’s troops, whom you curse and mock. This very day God is handing you over to me. I’m about to kill you, cut off your head, and serve up your body and the bodies of your Philistine buddies to the crows and coyotes. The whole earth will know that there’s an extraordinary God in Israel. And everyone gathered here will learn that God doesn’t save by means of sword or spear. The battle belongs to God—he’s handing you to us on a platter!”

Sheesh. Also. Extraordinary God.

MEV Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a shield, but I come to you in the name of the Lord of Hosts, the God of the armies of Israel, whom you have reviled.

NOG David told the Philistine, “You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of the Yahweh Tsebaoth, the Elohim of the army of Israel, whom you have insulted.

NABRE David answered him: “You come against me with sword and spear and scimitar, but I come against you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel whom you have insulted.

NASB But David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a saber, but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NASB1995 Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have taunted.

NCV But David said to him, “You come to me using a sword and two spears. But I come to you in the name of the Lord All-Powerful, the God of the armies of Israel! You have spoken against him.

NET But David replied to the Philistine, “You are coming against me with sword and spear and javelin. But I am coming against you in the name of the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel’s armies, whom you have defied!

NIRV David said to Goliath, “You are coming to fight against me with a sword, a spear and a javelin. But I’m coming against you in the name of the Lord who rules over all. He is the God of the armies of Israel. He’s the one you have dared to fight against.

Lord who rules over all.

NIV David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NIVUK David said to the Philistine, ‘You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NKJV Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NLV Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and spears. But I come to you in the name of the Lord of All, the God of the armies of Israel, Whom you have stood against.

Lord of All.

NLT David replied to the Philistine, “You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Heaven’s Armies—the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NRSV But David said to the Philistine, “You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NRSVA But David said to the Philistine, ‘You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NRSVACE But David said to the Philistine, ‘You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

NRSVCE But David said to the Philistine, “You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

OJB Then said Dovid to the Pelishti, Thou comest against me with a cherev (sword), and with a khanit (spear), and with a kidon (javelin); but I come against thee b’Shem Hashem Tzva’os Elohei Ma’arkhot Yisroel, whom thou hast defied.

RSV Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

RSVCE Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

TLV Then David said to the Philistine, “You are coming to me with a sword, a spear and a javelin, but I am coming to you in the Name of Adonai-Tzva’ot, God of the armies of Israel, whom you have defied.

VOICE David: You come to me carrying a sword and spear and javelin as your weapons, but I come armed with the name of the Eternal One, the Commander of heavenly armies, the True God of the armies of Israel, the One you have insulted.

True God.

WEB Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin; but I come to you in the name of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

WYC And David said to Goliath, Thou comest to me with a sword and (a) spear, and (a) shield; but I come to thee in (the) name of the Lord of hosts, (the) God of the companies of Israel, to whom thou hast said reproof today.

YLT And David saith unto the Philistine, `Thou art coming unto me with sword, and with spear, and with buckler, and I am coming unto thee in the name of Jehovah of Hosts, God of the ranks of Israel, which thou hast reproached.

NAME OF GOD: Jehovah Chereb

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD… the Sword

Verse: Deuteronomy 33:29

KJ21 Happy art thou, O Israel! Who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! And thine enemies shall be found liars unto thee, and thou shalt tread upon their high places.”

He fights for us…. Excellency.

ASV Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.

AMP “Happy and blessed are you, O Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, The Shield of your help, And the Sword of your majesty! Your enemies will cringe before you, And you will tread on their high places [tramping down their idolatrous altars].”

Majesty.

AMPC Happy are you, O Israel, and blessing is yours! Who is like you, a people saved by the Lord, the Shield of your help, the Sword that exalts you! Your enemies shall come fawning and cringing, and submit feigned obedience to you, and you shall march on their high places.

Exalts you.

BRG Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

CSB How happy you are, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is the shield that protects you, the sword you boast in. Your enemies will cringe before you, and you will tread on their backs.

Protects you.

CEB Happy are you, Israel! Who is like you? You are a people saved by the Lord! He’s the shield that helps you, your majestic sword! Your enemies will come crawling on their knees to you, but you will stomp on their backs!

CJB Happy are you, Isra’el! “Who is like you, a people saved by Adonai, your defender helping you and your sword of triumph? Your enemies will cringe before you, but you will trample down their high places.”

Triumph.

CEV The Lord has rescued you and given you more blessings than any other nation. He protects you like a shield and is your majestic sword. Your enemies will bow in fear, and you will trample on their backs.

DARBY Happy art thou, Israel! Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thine excellency? And thine enemies shall come cringing to thee; And thou shalt tread upon their high places.

DRA Blessed are thou, Israel: who is like to thee, O people, that art saved by the Lord? the shield of thy help, and the sword of thy glory: thy enemies shall deny thee, and thou shalt tread upon their necks.

Thy glory.

ERV Israel, you are blessed. No other nation is like you. The Lord saved you. He is like a strong shield protecting you. He is like a powerful sword. Your enemies will be afraid of you, and you will put your foot on their backs!”

Powerful sword.

EHV How blessed are you, O Israel! Who is like you? You are a people saved by the Lord, the shield who gives you help, the sword who gives you majesty. Your enemies will come cringing before you, and you will trample on their high places.

ESV Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”

ESVUK Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”

EXB Israel, you are blessed! ·No one else [L Who…?] is like you, because you are a people saved by the Lord. He is your shield and helper, your glorious sword. Your enemies will ·be afraid of you [come cringing to you], and you will ·walk all over [trample] their ·holy places [L high places; or backs].”

Glorious sword.

GNV Blessed art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thine help, and which is the sword of thy glory? therefore thine enemies shall be in subjection to thee, and thou shalt tread upon their high places.

GW You are blessed, Israel! Who is like you, a nation saved by the Lord? He is a shield that helps you and a sword that wins your victories. Your enemies will come crawling to you, and you will stomp on their backs.”

Sword that wins your victories.

GNT Israel, how happy you are! There is no one like you, a nation saved by the Lord. The Lord himself is your shield and your sword, to defend you and give you victory. Your enemies will come begging for mercy, and you will trample them down.

HCSB How happy you are, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is the shield that protects you, the sword you boast in. Your enemies will cringe before you, and you will tread on their backs.

Sword you boast in.

ICB Israel, you are blessed! No one else is like you. You are a people saved by the Lord. He is your shield and helper. He is your glorious sword. Your enemies will be afraid of you. You will walk all over their holy places.”

ISV How blessed are you, Israel! Who can be like you, a people delivered by the Lord, your shield of help and your finely crafted sword. May your enemies cower before you. You will tread down their high places.”

Bruh. Finely crafted sword.

JUB Blessed art thou, O Israel, who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help and the sword of thy excellency? Thine enemies shall be found liars unto thee, and thou shalt tread upon their high places.

KJV Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

AKJV Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

LEB Blessed are you, O Israel. Who is like you, a people who is saved by Yahweh, the shield of your help, and who is the sword of your triumph, and your enemies, they shall fawn before you, and you shall tread on their backs.”

TLB What blessings are yours, O Israel! Who else has been saved by the Lord? He is your shield and your helper! He is your excellent sword! Your enemies shall bow low before you, And you shall trample on their backs!”

Excellent sword.

MSG Lucky Israel! Who has it as good as you? A people saved by God! The Shield who defends you, the Sword who brings triumph. Your enemies will come crawling on their bellies and you’ll march on their backs.

MEV Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, who is the sword of your majesty! Your enemies will cringe before you, and you will tread upon their high places.

NOG You are blessed, Israel! Who is like you, a nation saved by Yahweh? He is a shield that helps you and a sword that wins your victories. Your enemies will come crawling to you, and you will stomp on their backs.”

NABRE Happy are you, Israel! Who is like you, a people delivered by the Lord, Your help and shield, and the sword of your glory. Your enemies cringe before you; you stride upon their backs.

NASB Blessed are you, Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help, And He who is the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will trample on their high places.”

NASB1995 “Blessed are you, O Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, Who is the shield of your help And the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will tread upon their high places.”

NCV Israel, you are blessed! No one else is like you, because you are a people saved by the Lord. He is your shield and helper, your glorious sword. Your enemies will be afraid of you, and you will walk all over their holy places.”

NET You have joy, Israel! Who is like you? You are a people delivered by the Lord, your protective shield and your exalted sword. May your enemies cringe before you; may you trample on their backs.”

Exalted sword.

NIRV Israel, how blessed you are! Who is like you? The Lord has saved you. He keeps you safe. He helps you. He’s like a glorious sword to you. Your enemies will bow down to you in fear. You will walk on the highest places of their lands.”

NIV Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.”

NIVUK Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.’

NKJV Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help And the sword of your majesty! Your enemies shall submit to you, And you shall tread down their high places.”

NLV Happy are you, O Israel! Who is like you, a nation saved by the Lord! He is the battle-covering Who helps you. He is the sword of your great power. So those who hate you will be afraid in front of you. And you will walk upon their high places.”

Sword of your great power.

NLT How blessed you are, O Israel! Who else is like you, a people saved by the Lord? He is your protecting shield and your triumphant sword! Your enemies will cringe before you, and you will stomp on their backs!”

Triumphant sword.

NRSV Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread on their backs.

NRSVA Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread on their backs.

NRSVACE Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread on their backs.

NRSVCE Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread on their backs.

OJB Happy art thou, O Yisroel; who is like unto thee, O people saved by Hashem, the mogen of thy ezer and the cherev of thy majesty! Thine enemies shall come fawning unto thee; and thou shalt trample down their high places.

RSV Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you; and you shall tread upon their high places.”

RSVCE Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you; and you shall tread upon their high places.”

TLV Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by Adonai, the Shield of your help and the Sword of your triumph? Your enemies will cower before you, and you will trample on their backs.”

VOICE How happy you are, Israel! Who is like you? You’re the people the Eternal has saved. He’s the shield that protects you and the sword that brings you pride. Your enemies will cringe and surrender before you, and you’ll stamp out their high places of worship into the ground.

Sword that brings you pride.

WEB You are happy, Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh, the shield of your help, the sword of your excellency? Your enemies will submit themselves to you. You will tread on their high places.”

WYC Blessed art thou, Israel; thou people that art saved in the Lord, who is like thee? The shield of thine help and the sword of thy glory is thy God; thine enemies shall deny thee, and thou shalt tread their necks. (Blessed art thou, O Israel; who is like thee? the people who art saved by the Lord! Thy God is the shield of thy help, and the sword of thy glory; thy enemies shall beg thee for mercy, but thou shalt tread upon their necks!)

YLT O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who [is] the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.’

NAME OF GOD: Jehovah Adon Kol Ha-arets

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD, the Lord of All the Earth

Verse: Joshua 3:11

KJ21 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.

Passeth over before you.

ASV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.

AMP Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you [leading the way] into the Jordan.

Crossing over ahead of you. Leading the way.

AMPC Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan!

BRG Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.

CSB when the ark of the covenant of the Lord of the whole earth goes ahead of you into the Jordan.

Goes ahead of you.

CEB Look! The covenant chest of the ruler of the entire earth is going to cross over in front of you in the Jordan.

Ruler of the entire earth.

CJB the ark for the covenant of the Lord of all the earth is going on ahead of you across the Yarden.

CEV Just watch the sacred chest that belongs to the Lord, the ruler of the whole earth. As soon as the priests carrying the chest step into the Jordan, the water will stop flowing and pile up as if someone had built a dam across the river. The Lord has also said that each of the twelve tribes should choose one man to represent it.

DARBY Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going over before you into the Jordan.

DRA Behold the ark of the covenant of the Lord of all the earth shall go before you into the Jordan.

Go before you.

ERV The Box of the Agreement of the Lord of the whole world will go before you as you cross the Jordan River.

Lord of the whole world.

EHV Look, the Ark of the Covenant of the Lord of all the earth is about to cross over the Jordan ahead of you.

ESV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.

ESVUK Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.

EXB [L Look; T Behold] The Ark of the ·Agreement with [Covenant/Treaty of] the Lord of the whole world will go ahead of you into the Jordan River.

GNV Behold, the Ark of the covenant of the Lord of all the world passeth before you into Jordan.

GW Watch the ark of the promise of the Lord of the whole earth as it goes ahead of you into the Jordan River.

GNT when the Covenant Box of the Lord of all the earth crosses the Jordan ahead of you.

HCSB when the ark of the covenant of the Lord of all the earth goes ahead of you into the Jordan.

ICB This is the proof: The Ark of the Covenant will go ahead of you into the Jordan River. It is the Agreement with the Lord of the whole world.

ISV Look! The Ark of the Covenant of the Lord of whole the earth is crossing ahead of you into the Jordan River.

JUB Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes the Jordan before you.

KJV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.

AKJV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.

LEB Look! The ark of the covenant of the Lord of all the earth is about to cross over ahead of you into the Jordan.

TLB Think of it! The Ark of God, who is Lord of the whole earth, will lead you across the river!

Yas!

MSG Then Joshua addressed the People of Israel: “Attention! Listen to what God, your God, has to say. This is how you’ll know that God is alive among you—he will completely dispossess before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites. Look at what’s before you: the Chest of the Covenant. Think of it—the Master of the entire earth is crossing the Jordan as you watch. Now take twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe. When the soles of the feet of the priests carrying the Chest of God, Master of all the earth, touch the Jordan’s water, the flow of water will be stopped—the water coming from upstream will pile up in a heap.”

🙌🏾

MEV See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing before you into the Jordan.

NOG Watch the ark of the promise of the Adonay of the whole earth as it goes ahead of you into the Jordan River.

NABRE The ark of the covenant of the Lord of the whole earth will cross the Jordan before you.

NASB Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.

NASB1995 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.

NCV The Ark of the Agreement with the Lord of the whole world will go ahead of you into the Jordan River.

NET Look! The ark of the covenant of the Lord of the whole earth is ready to enter the Jordan ahead of you.

NIRV The ark will go into the Jordan River ahead of you. It’s the ark of the covenant of the Lord of the whole earth.

NIV See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.

NIVUK See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.

NKJV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan.

NLV See, the special box of the agreement of the Lord of All the earth is crossing over in front of you in the Jordan.

NLT Look, the Ark of the Covenant, which belongs to the Lord of the whole earth, will lead you across the Jordan River!

NRSV the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going to pass before you into the Jordan.

NRSVA the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going to pass before you into the Jordan.

NRSVACE the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going to pass before you into the Jordan.

NRSVCE the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going to pass before you into the Jordan.

OJB Hinei, the Aron HaBrit Adon Kol HaAretz passeth over before you into the Yarden.

RSV Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is to pass over before you into the Jordan.

RSVCE Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is to pass over before you into the Jordan.

TLV Behold, the ark of the covenant of the Sovereign of all the earth is advancing before you into the Jordan.

Sovereign. Advancing before you.

VOICE The covenant chest of the Lord of all the earth will pass in front of you into the Jordan River.

WEB Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan.

WYC Lo! the ark of the bond of peace of the Lord of all earth shall go before you through Jordan. (Lo! the Ark of the Covenant of the Lord of all the earth shall go before you across the Jordan River.)

😊

YLT lo, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into Jordan;

NAME OF GOD: Jehovah

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the verse at the top to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: Lord, master and relational God

Verse: Genesis 2:4

KJ21
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

ASV
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.

AMP
This is the history of [the origin of] the heavens and of the earth when they were created, in the day [that is, days of creation] that the Lord God made the earth and the heavens—

AMPC
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens—

BRG
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

CSB
These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation. At the time that the Lord God made the earth and the heavens,

CEB
This is the account of the heavens and the earth when they were created. On the day the Lord God made earth and sky—

CJB
(A: iv, S: ii) Here is the history of the heavens and the earth when they were created. On the day when Adonai, God, made earth and heaven,

I dig the use of another name of God that we will get to tomorrow.

CEV
That’s how God created the heavens and the earth. When the Lord God made the heavens and the earth,

DARBY
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,

Okay with yesterday and today’s names!

DRA
These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:

ERV
This is the story about the creation of the sky and the earth. This is what happened when the Lord God made the earth and the sky.

EHV
This is the account about the development of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens:

So academic “the account about the development”. I’m here for it.

ESV
These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.

Wow. Generations of the heavens and the earth. That denotes a lot of time to me when we consider what a generation is. But. This reminds me of 2 Peter 3:8 “one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day”. Time is different for God. Maybe that’s why what seems to take forever for us is really no time at all for Him.

ESVUK
These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.

EXB
·This is the story [L These are the generations; C introduces a new section of the book; see also 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9] of the creation of the ·sky [heavens] and the earth. When the ·Lord God [Yahweh Elohim; C Elohim is the common term for God; Lord (capital letters) represents the divine name YHWH, usually pronounced “Yahweh”; see Ex. 3:14–15] first made the earth and the ·sky [heavens],

Okay YHWH and Elohim.

GNV
These are the generations of the heavens and of the earth, when they were created, in the day, that the Lord God made the earth and the heavens,

GW
This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when the Lord God made earth and heaven.

GNT
And that is how the universe was created. When the Lord God made the universe,

HCSB
These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation at the time that the Lord God made the earth and the heavens.

ICB
This is the story of the creation of the sky and the earth. When the Lord God made the earth and the sky,

ISV
These are the records of the universe at its creation. On the day that the Lord God made the universe,

JUB
These are the origins of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens

KJV
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

AKJV
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

LEB
These are the generations of heaven and earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and heaven—

TLB
Here is a summary of the events in the creation of the heavens and earth when the Lord God made them.

MSG
By the seventh day God had finished his work. On the seventh day he rested from all his work. God blessed the seventh day. He made it a Holy Day Because on that day he rested from his work, all the creating God had done. This is the story of how it all started, of Heaven and Earth when they were created.

MEV
This is the account of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NOG
This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when Yahweh Elohim made earth and heaven.

NABRE
This is the story of the heavens and the earth at their creation. When the Lord God made the earth and the heavens—

NASB
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.

NASB1995
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.

NCV
This is the story of the creation of the sky and the earth. When the Lord God first made the earth and the sky,

NET
This is the account of the heavens and the earth when they were created—when the Lord God made the earth and heavens.

NIRV
Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.

NIV
This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.

NIVUK
This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.

NKJV
This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NLV
This is the story of the heavens and the earth when they were made, in the day the Lord God made the earth and the heavens.

NLT
This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the Lord God made the earth and the heavens,

NRSV
These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NRSVA
These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NRSVACE
These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

NRSVCE
These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

OJB
These are the toldot of HaShomayim and of Ha’Aretz when they were created, in the Yom that Hashem Elohim made Eretz v’Shomayim,

RSV
These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

RSVCE
These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens,

TLV
These are the genealogical records of the heavens and the earth when they were created, at the time when Adonai Elohim made land and sky.

Wow. I know I’ve said that already. But still. “Genealogical records” is fancy. It’s as if the heavens and earth are actual people. I mean. They are living things so….I guess that makes perfect sense.

VOICE
This is the detailed story of the Eternal God’s singular work in creating all that exists. On the day the heavens and earth were created,

So poetic.

WEB
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

WYC
These be the generations of heaven and of earth, in the day wherein the Lord God made heaven and earth, (These be the generations, or the creation, of the heavens and the earth, in the days when the Lord God made the heavens and the earth,)

YLT
These [are] births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God’s making earth and heavens;

Again with living things-birth. Man. Sheesh. I’m sure I said that yesterday to. But as a words person these words hit me.

Be Still, Be Quiet, Be Organized

Psalm 46:10 (KJV) Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

1 Thessalonians 4:11 (KJV) And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

1 Corinthians 14:40 (KJV) Let all things be done decently and in order.

1 Kings 19:12 (KJV) And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice.

I probably should have, at least could have, quoted these scriptures the other day when I was talking about chaos and organization.

Today I thought about how we are so busy and have so much going on.

We pray but it’s a one-sided conversation. We tell God what we want and what’s wrong. We tell God what we need. I’m sure we thank Him. We tell Him who He is (Jehovah, omnipotent, etc.). Then we go our way.

The cares of life consume us. We don’t sit still or in prayer to wait to hear from Him. I’m using ehe collective we. This isn’t all, 100% of God’s children.

We have cluttered minds and homes. We stay talking, moving, and doing. We expect God to just show up. More of this line of thought I just can’t seem to get away from.

But, we haven’t stopped to gauge if all of what we are saying and doing line up with His will for us. We expect big, huge, grandiose things and answers. Um but that ain’t always how He moves.

The principle of meditation is appropriate for believers. I haven’t studied its original but I’m willing to guess someone took prayer and flipped it, expanded it, and meditation is here.

I advise us to make real, actual time a s space for God. To be still. To be quiet. To be organized. Naturally. Emotionally. Physically. Spiritually. I promise you it will change your life. It’s changed mine!