Tag Archives: forefathers

NAME OF GOD: Jehovah Elohim Ab

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: The LORD God of your forefathers

Verse: Joshua 18:3

KJ21 And Joshua said unto the children of Israel, “How long are ye slack to go to possess the land which the Lord God of your fathers hath given you?

ASV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?

AMP So Joshua asked them, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

Put off entering.

AMPC Joshua asked the Israelites, How long will you be slack to go in and possess the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

BRG And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?

CSB So Joshua asked the Israelites, “How long will you delay going out to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, gave you?

CEB Joshua said to the Israelites, “How long will you avoid going to take over the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

CJB Y’hoshua said to the people of Isra’el, “How long will you delay going in to take possession of the land which Adonai the God of your ancestors has given you?

CEV so Joshua told the people: The Judah tribe has already settled in its land in the south, and the Joseph tribes have settled in their land in the north. The tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh already have the land that the Lord’s servant Moses gave them east of the Jordan River. And the people of Levi won’t get a single large region of the land like the other tribes. Instead, they will serve the Lord as priests. But the rest of you haven’t done a thing to take over any land. The Lord God who was worshiped by your ancestors has given you the land, and now it’s time to go ahead and settle there. Seven tribes still don’t have any land. Each of these tribes should choose three men, and I’ll send them to explore the remaining land. They will divide it into seven regions, write a description of each region, and bring these descriptions back to me. I will find out from the Lord our God what region each tribe should get.

DARBY And Joshua said to the children of Israel, How long will ye shew yourselves slack to go to take possession of the land which Jehovah the God of your fathers hath given you?

DRA And Josue said to them: How long are you indolent and slack, and go not in to possess the land which the Lord the God of your fathers hath given you?

ERV So Joshua said to the Israelites, “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.

EHV So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to keep delaying before you go and take possession of the land that the Lord, the God of your fathers, has given to you?

ESV So Joshua said to the people of Israel, “How long will you put off going in to take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

ESVUK So Joshua said to the people of Israel, “How long will you put off going in to take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

EXB So Joshua said to the ·Israelites [L sons/T children of Israel]: “·Why do you wait so long [L How long will you delay] to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.

GNV Therefore Joshua said unto the children of Israel, how long are you so slack to enter and possess the land which the Lord God of your fathers hath given you?

GW So Joshua asked the Israelites, “How long are you going to waste time conquering the land which the Lord God of your ancestors has given you?

GNT So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to wait before you go in and take the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

HCSB So Joshua said to the Israelites, “How long will you delay going out to take possession of the land that the Lord, the God of your fathers, gave you?

ICB So Joshua said to the Israelites: “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your fathers, has given this land to you.

ISV So Joshua told the Israelis, “How long will you delay invading and taking possession of the land that the Lord God of your ancestors has given you?

JUB And Joshua said unto the sons of Israel, How long shall ye be negligent to go to possess the land, which the LORD God of your fathers has given you?

KJV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?

AKJV And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you?

LEB And Joshua said to the Israelites, “How longwill you be slack about going to take possession of the land that Yahweh, the God of your ancestors, has given you?

TLB Then Joshua asked them, “How long are you going to wait before clearing out the people living in the land that the Lord your God has given to you?

MSG Joshua addressed the People of Israel: “How long are you going to sit around on your hands, putting off taking possession of the land that God, the God of your ancestors, has given you? Pick three men from each tribe so I can commission them. They will survey and map the land, showing the inheritance due each tribe, and report back to me. They will divide it into seven parts. Judah will stay in its territory in the south and the people of Joseph will keep to their place in the north.

MEV So Joshua said to the children of Israel, “How long will you delay going in to possess the land that the Lord, the God of your fathers, has given you?

NOG So Joshua asked the Israelites, “How long are you going to waste time conquering the land which Yahweh Elohim of your ancestors has given you?

Waste time conquering.

NABRE Joshua therefore said to the Israelites, “How much longer will you put off taking steps to possess the land which the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NASB So Joshua said to the sons of Israel, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

NASB1995 So Joshua said to the sons of Israel, “How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?

NCV So Joshua said to the Israelites: “Why do you wait so long to take your land? The Lord, the God of your ancestors, has given this land to you.

NET So Joshua said to the Israelites: “How long do you intend to put off occupying the land the Lord God of your ancestors has given you?

Put off occupying.

NIRV So Joshua spoke to the Israelites. He said, “The Lord, the God of your people, has given you this land. How long will you wait before you begin to take it over?

Begin to take it over.

NIV So Joshua said to the Israelites: “How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NIVUK So Joshua said to the Israelites: ‘How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NKJV Then Joshua said to the children of Israel: “How long will you neglect to go and possess the land which the Lord God of your fathers has given you?

NLV So Joshua said to the people of Israel, “How long will you wait before going in to take the land the Lord, the God of your fathers, has given you?

NLT Then Joshua asked them, “How long are you going to wait before taking possession of the remaining land the Lord, the God of your ancestors, has given to you?

NRSV So Joshua said to the Israelites, “How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NRSVA So Joshua said to the Israelites, ‘How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NRSVACE So Joshua said to the Israelites, ‘How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

NRSVCE So Joshua said to the Israelites, “How long will you be slack about going in and taking possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

OJB And Yehoshua said unto the Bnei Yisroel, How long are ye mitrapim (slack ones, cowardly) going to take to go in and possess HaAretz, which Hashem Elohei Avoteichem hath given you?

RSV So Joshua said to the people of Israel, “How long will you be slack to go in and take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

RSVCE So Joshua said to the people of Israel, “How long will you be slack to go in and take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

TLV So Joshua said to Bnei-Yisrael, “How long will you be slack about going in to possess the land which Adonai, the God of your fathers, has given you?

VOICE Joshua(to the remaining Israelites): How much more time do you intend to waste before going to claim the land the Eternal God of your ancestors is giving to you?

👀

WEB Joshua said to the children of Israel, “How long will you neglect to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your fathers, has given you?

WYC To the which Joshua said, How long fade ye, or wallow through sloth, and enter not to wield the land, which the Lord God of your fathers hath given to you?

YLT and Joshua saith unto the sons of Israel, `Till when are ye remiss to go in to possess the land which He hath given to you, Jehovah, God of your fathers?

Remiss. Such an Apostolic churchy word. Lol. Iykyk. 🤷🏾‍♀️