NAME OF GOD: El Kanna

Pastor Tony Evans created a list of all the names of God and their pronunciations that can be found here. He also included the scripture for each one. I am going to put every English translation from biblegateway.com. I don’t know what all of the abbreviations stand for. You can click the hyperlink abbreviation to be directed to biblegateway.com and discover which version is which if you are unsure. 😉 My thoughts are italicized.

MEANING: Jealous God

VERSE: Exodus 20:5

KJ21 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, the Lord thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me,

Skkkkrrrrrtttt. Lol. God was giving them the 10 Commandments, the guidelines for relationship with Him at the time. Though He is talking about those not in covenant with Him, reaping and sowing mentioned in Galatians 6:7 can have long lasting affects on our bloodlines.

ASV thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,

AMP You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous (impassioned) God [demanding what is rightfully and uniquely mine], visiting (avenging) the iniquity (sin, guilt) of the fathers on the children [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], to the third and fourth generations of those who hate Me,

The detailed explanation.

AMPC You shall not bow down yourself to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me,

BRG Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

CSB Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,

Bringing the consequences.

CEB Do not bow down to them or worship them, because I, the Lord your God, am a passionate God. I punish children for their parents’ sins even to the third and fourth generations of those who hate me.

Passionate. Punish children. We gotta be careful cuz, basically again, our sin can come back to us via our children, grandchildren, and great grandchildren.

CJB You are not to bow down to them or serve them; for I, Adonai your God, am a jealous God, punishing the children for the sins of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,

CEV Don’t bow down and worship idols. I am the Lord your God, and I demand all your love. If you reject me, I will punish your families for three or four generations.

Demand all your love. But is that too great a request considering…I think not. If you reject me. Sheesh.

DARBY thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, Jehovah thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and to the fourth [generation] of them that hate me,

Whew. Visiting.

DRA Thou shalt not adore them, nor serve them: I am the Lord thy God, mighty, jealous, visiting the iniquity of the fathers upon the children, unto the third and fourth generation of them that hate me:

Adore adds a whole nother layer. Mighty, jealous.

ERV Don’t worship or serve idols of any kind, because I, the Lord, am your God. I hate my people worshiping other gods. People who sin against me become my enemies, and I will punish them. And I will punish their children, their grandchildren, and even their great-grandchildren.

Become my enemies. Also. I counted the generations correctly. Ha.

EHV Do not bow down to them or be subservient to them, for I the Lord your God am a jealous God. I follow up on the guilt of the fathers with their children, their grandchildren, and their great-grandchildren, if they also hate me.

Subservient. Beneath. Slave? Follow up on. Guuuuuiiiiiilt. Wow.

ESV You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,

ESVUK You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,

EXB You must not worship or serve them, because I, the Lord your God, am a jealous God. ·If you hate me, I will punish your children, and even your grandchildren and great-grandchildren [L I will visit/punish the guilt of the fathers on the sons/T children until the third and fourth generations of those who hate me].

GNV Thou shalt not bow down to them, neither serve them: for I am the Lord thy God, a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third generation and upon the fourth of them that hate me:

GW Never worship them or serve them, because I, the Lord your God, am a God who does not tolerate rivals. I punish children for their parents’ sins to the third and fourth generation of those who hate me.

Does not tolerate rivals.

GNT Do not bow down to any idol or worship it, because I am the Lord your God and I tolerate no rivals. I bring punishment on those who hate me and on their descendants down to the third and fourth generation.

Bring punishment on.

HCSB You must not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the fathers’ sin, to the third and fourth generations of those who hate Me,

ICB You must not worship or serve any idol. This is because I, the Lord your God, am a jealous God. A person may sin against me and hate me. I will punish his children, even his grandchildren and great-grandchildren.

ISV You are not to bow down to them in worship or serve them, because I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the guilt of parents on children, to the third and fourth generation of those who hate me,

JUB Thou shalt not bow down to them nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generation of those that hate me

KJV Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

AKJV thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

LEB You will not bow down to them, and you will not serve them, because I am Yahweh your God, a jealous God, punishing the guilt of the parents on the children on the third and on the fourth generations of those hating me,

TLB You must never bow or worship it in any way; for I, the Lord your God, am very possessive. I will not share your affection with any other god! “And when I punish people for their sins, the punishment continues upon the children, grandchildren, and great-grandchildren of those who hate me;

Possessive. Will not share your affection. Punishment continues.

MSG No carved gods of any size, shape, or form of anything whatever, whether of things that fly or walk or swim. Don’t bow down to them and don’t serve them because I am God, your God, and I’m a most jealous God, punishing the children for any sins their parents pass on to them to the third, and yes, even to the fourth generation of those who hate me. But I’m unswervingly loyal to the thousands who love me and keep my commandments.

Okay as usual!

MEV You shall not bow down to them or serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of them who hate Me,

NOG Never worship them or serve them, because I, Yahweh your Elohim, am El Kanna. I punish children for their parents’ sins to the third and fourth generation of those who hate me.

Yas names of God.

NABRE you shall not bow down before them or serve them. For I, the Lord, your God, am a jealous God, inflicting punishment for their ancestors’ wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation;

NASB You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,

NASB1995 You shall not worship them or serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,

NCV You must not worship or serve any idol, because I, the Lord your God, am a jealous God. If you hate me, I will punish your children, and even your grandchildren and great-grandchildren.

If you hate me I will punish.

NET You shall not bow down to them or serve them, for I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,

Responding to the transgression of fathers by dealing with children…

NIRV Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great-grandchildren.

Cause the sins…to affect…

NIV You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,

NIVUK You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,

NKJV you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,

NLV “Do not worship them or work for them. For I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the children, even the great-grandchildren, for the sins of their fathers who hate Me.

Work for them.

NLT You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations of those who reject me.

Will not tolerate your affection.

NRSV You shall not bow down to them or worship them; for I the Lord your God am a jealous God, punishing children for the iniquity of parents, to the third and the fourth generation of those who reject me,

NRSVA You shall not bow down to them or worship them; for I the Lord your God am a jealous God, punishing children for the iniquity of parents, to the third and the fourth generation of those who reject me,

NRSVACE You shall not bow down to them or worship them; for I the Lord your God am a jealous God, punishing children for the iniquity of parents, to the third and the fourth generation of those who reject me,

NRSVCE You shall not bow down to them or worship them; for I the Lord your God am a jealous God, punishing children for the iniquity of parents, to the third and the fourth generation of those who reject me,

OJB Thou shalt not tishtacheveh to them, nor serve them; for I Hashem Eloheicha am an El kanna, visiting the avon Avot upon the Banim unto the third and fourth generation of them that hate Me;

RSV you shall not bow down to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and the fourth generation of those who hate me,

RSVCE you shall not bow down to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and the fourth generation of those who hate me,

TLV Do not bow down to them, do not let anyone make you serve them. For I, Adonai your God, am a jealous God, bringing the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,

Do not let anyone make you serve them.

VOICE You are not to bow down and serve any image, for I, the Eternal your God, am a jealous God. As for those who are not loyal to Me, their children will endure the consequences of their sins for three or four generations.

The Eternal. Not loyal to Me.

WEB you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,

WYC thou shalt not bow down to them, neither worship them; for I am thy Lord God, a strong(ly) jealous lover; I visit the wickedness of (the) fathers in (the) children into the third and fourth generation of them that hated me, (thou shalt not bow down to them, nor worship them; for I, the Lord thy God, am a jealous God; I punish the children for the wickedness of their fathers, unto the third and fourth generations of those who hate me,)

Strong(ly) jealous lover. Wickedness.

YLT Thou dost not bow thyself to them, nor serve them: for I, Jehovah thy God, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on the third [generation], and on the fourth, of those hating Me,

Zealous God, charging.

%d bloggers like this: